João 13
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Ne leettsa mera ndetsin ani kuu le Paskw, neʼa Jesús mzina or kuu lee Jesús laa Jesús yezlyu ree, par ndya Jesús lo Xut Jesús. Ne kwathoz mke leettsoo Jesús re zha Jesús kuu nzi lo yezlyu ree, tataka mke leettsoo Jesús re zha asta bluz.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Leettsa ngeyow rtsee re zha lee Maxuuy mlooʼa yek Judas Iscariote, xgann Simún, tsa taa zha Jesús lo re zha kuu kuth Jesús.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Ne kom neʼa Jesús lo Diox mroo Jesús ne lo Diox bretab Jesús, ne noga neʼa Jesús lee Xut Jesús mndaa reta yalnabee lo Jesús.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Kona leettsa ngeyow rtsee re zha, tsa ngwateli Jesús roo mes ne mloo Jesús thib xab Jesús, ne mliib Jesús thib tway leey Jesús.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Tsaraa mloo Jesús nit leen thib bandej ne mndelo Jesús mteech nii re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne mtekwiiz Jesús nii zha kon tway kuu naliib leey Jesús.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Per or ndateech Jesús nii Pey, tsa nzhab Pey lo Jesús:
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Tsa mkab Jesús lo Pey ne nzhab Jesús:
7 Jesus respondeu:
8 Lee Pey nzhab:
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Simún Pey mkab ne nzhab:
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Per lee Jesús nzhab lo Pey:
10 Jesus respondeu:
11 Leettsa nzhab Jesús: “Ret goo nambi”, tata nzhab Jesús, tak neʼa Jesús naa cho kuu taa Jesús lo re zha kuu kuth Jesús.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Leettsa ngwalo mteech Jesús nii re zha, tsa mdok xab Jesús, ne mndob Jesús roo mes tedib welt, ne nzhab Jesús lo re zha:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Lee re goo ni goo maestr ne Zha Nabee lon, ne wen ntsow goo ni gooy, tak nak nay.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Na nak maestr goo ne Zha Nabee lo goo, ne mteechʼn nii goo, kona noga goo ndoblo goo teech goo nii altaa goo.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Mtsowʼn koree lo goo, tsa noga goo tsow goo taxal mtsowʼn lo goo.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Wlipaa na nin lo goo, neeka thib mos nataagt mos masraa nake zha kuu nabee lo mos, ne neeka thib zha kuu ntsow mandad nataagt zha masraa nake zha kuu mtaal zha.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Os lee goo nyen goo re koree ne ntsow gooy, kwathoz wen nda goo.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 ’Ngenitʼn koree lo reta goo, tak neʼa na cho re zha kuu mlin. Per ndoblo gak kuu mbez lo xkiiz Diox: “Lee zha kuu nzhow kon na, nak zha kuu mnayii nen”. [Sal. 41:9]
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Nin koree lo goo, tsa leettsa gake, yelaaz goo lee na nakʼn kuu nakʼn.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Wlipaa na nin, loka zha kuu kayaa zha kuu talʼn, na nkayaa zhaʼa, ne loka zha kuu nkayaa na, nkayaa zha zha kuu mtaalʼn.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Or ngwalo nzhab Jesús re koree, kwathoz nalatt ngoo leettsoo Jesús, tsa nzhab Jesús:
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mndelo mwii lo altaa, ne neeka net zha naa cho mteth Jesús.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Ne lee thib zha kuu kwathoz nke leettsoo Jesús ndob cho Jesús,
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 tsa lee Simún Pey mtsow seny lo zhaʼa, tsa naabdiz zha naa cho nak zha kuu mteth Jesús.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Tsa mbig zhaʼa mas gax cho Jesús ne mnaabdiz zha lo Jesús ne nzhab zha:
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Jesús mkab ne nzhab:
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ne ora mzhen Judas pan, ne ndow Judas pan ne oraaka lee Maxuuy mndaab leettsoo Judas. Tsa nzhab Jesús lo Judas:
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Per lee re zha kuu ngeteed lo Jesús kuu nzi tya, myent zha naa chebee tata nzhab Jesús lo Judas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Ne kom lee Judas nak kuu nden bols temi, kona lee chop tson zha kuu ngeteed lo Jesús mtsow xgab, lee Jesús nzhab lo Judas, tii Judas lut kuu ndeche re zha lo ani o taa Judas lut kwaa lo re prob.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Ngwalo ndow Judas pan kuu mzhen Judas oraaka nda Judas. Ne mkowa yezlyu ora.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Ne or ngwalota mroo Judas, tsa nzhab Jesús:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ne os por Xgann Diox tsow nataak re men Diox, noga Diox tetsow nataak xgann, ne mera tsow nataak Diox Xgann Diox.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Re goo kuu nak taxal zhiinn na, telutta ndon lo goo. Tsa lee re goo kwaan na, per leeka kuu nzhapʼn lo re zha Israel, nin lo goo nal: Gagt ya goo ta ndyan.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Ne lee nal nabeen thib diiz kub kuu nataak lo goo: Bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo. Taxal nke leettsoon leeka goo, leeka tata bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Os lee goo nke leettsoo goo thib goo ne tedib goo, reta men yezlyu ree ne lee re goo nak zha da.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Tsa lee Simún Pey mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Lee Pey nzhab:
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Jesús mkab lo Pey ne nzhab:
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.