João 13
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Ne leettsa mera ndetsin ani kuu le Paskw, neʼa Jesús mzina or kuu lee Jesús laa Jesús yezlyu ree, par ndya Jesús lo Xut Jesús. Ne kwathoz mke leettsoo Jesús re zha Jesús kuu nzi lo yezlyu ree, tataka mke leettsoo Jesús re zha asta bluz.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Leettsa ngeyow rtsee re zha lee Maxuuy mlooʼa yek Judas Iscariote, xgann Simún, tsa taa zha Jesús lo re zha kuu kuth Jesús.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Ne kom neʼa Jesús lo Diox mroo Jesús ne lo Diox bretab Jesús, ne noga neʼa Jesús lee Xut Jesús mndaa reta yalnabee lo Jesús.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Kona leettsa ngeyow rtsee re zha, tsa ngwateli Jesús roo mes ne mloo Jesús thib xab Jesús, ne mliib Jesús thib tway leey Jesús.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Tsaraa mloo Jesús nit leen thib bandej ne mndelo Jesús mteech nii re zha kuu ngeteed lo Jesús, ne mtekwiiz Jesús nii zha kon tway kuu naliib leey Jesús.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Per or ndateech Jesús nii Pey, tsa nzhab Pey lo Jesús:
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Tsa mkab Jesús lo Pey ne nzhab Jesús:
7 Jesus respondeu:
8 Lee Pey nzhab:
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Simún Pey mkab ne nzhab:
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Per lee Jesús nzhab lo Pey:
10 Aí Jesus disse:
11 Leettsa nzhab Jesús: “Ret goo nambi”, tata nzhab Jesús, tak neʼa Jesús naa cho kuu taa Jesús lo re zha kuu kuth Jesús.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Leettsa ngwalo mteech Jesús nii re zha, tsa mdok xab Jesús, ne mndob Jesús roo mes tedib welt, ne nzhab Jesús lo re zha:
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Lee re goo ni goo maestr ne Zha Nabee lon, ne wen ntsow goo ni gooy, tak nak nay.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Na nak maestr goo ne Zha Nabee lo goo, ne mteechʼn nii goo, kona noga goo ndoblo goo teech goo nii altaa goo.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Mtsowʼn koree lo goo, tsa noga goo tsow goo taxal mtsowʼn lo goo.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Wlipaa na nin lo goo, neeka thib mos nataagt mos masraa nake zha kuu nabee lo mos, ne neeka thib zha kuu ntsow mandad nataagt zha masraa nake zha kuu mtaal zha.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Os lee goo nyen goo re koree ne ntsow gooy, kwathoz wen nda goo.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 ’Ngenitʼn koree lo reta goo, tak neʼa na cho re zha kuu mlin. Per ndoblo gak kuu mbez lo xkiiz Diox: “Lee zha kuu nzhow kon na, nak zha kuu mnayii nen”. [Sal. 41:9]
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Nin koree lo goo, tsa leettsa gake, yelaaz goo lee na nakʼn kuu nakʼn.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Wlipaa na nin, loka zha kuu kayaa zha kuu talʼn, na nkayaa zhaʼa, ne loka zha kuu nkayaa na, nkayaa zha zha kuu mtaalʼn.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Or ngwalo nzhab Jesús re koree, kwathoz nalatt ngoo leettsoo Jesús, tsa nzhab Jesús:
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús mndelo mwii lo altaa, ne neeka net zha naa cho mteth Jesús.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Ne lee thib zha kuu kwathoz nke leettsoo Jesús ndob cho Jesús,
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 tsa lee Simún Pey mtsow seny lo zhaʼa, tsa naabdiz zha naa cho nak zha kuu mteth Jesús.
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Tsa mbig zhaʼa mas gax cho Jesús ne mnaabdiz zha lo Jesús ne nzhab zha:
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Jesús mkab ne nzhab:
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ne ora mzhen Judas pan, ne ndow Judas pan ne oraaka lee Maxuuy mndaab leettsoo Judas. Tsa nzhab Jesús lo Judas:
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Per lee re zha kuu ngeteed lo Jesús kuu nzi tya, myent zha naa chebee tata nzhab Jesús lo Judas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Ne kom lee Judas nak kuu nden bols temi, kona lee chop tson zha kuu ngeteed lo Jesús mtsow xgab, lee Jesús nzhab lo Judas, tii Judas lut kuu ndeche re zha lo ani o taa Judas lut kwaa lo re prob.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Ngwalo ndow Judas pan kuu mzhen Judas oraaka nda Judas. Ne mkowa yezlyu ora.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Ne or ngwalota mroo Judas, tsa nzhab Jesús:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ne os por Xgann Diox tsow nataak re men Diox, noga Diox tetsow nataak xgann, ne mera tsow nataak Diox Xgann Diox.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Re goo kuu nak taxal zhiinn na, telutta ndon lo goo. Tsa lee re goo kwaan na, per leeka kuu nzhapʼn lo re zha Israel, nin lo goo nal: Gagt ya goo ta ndyan.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Ne lee nal nabeen thib diiz kub kuu nataak lo goo: Bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo. Taxal nke leettsoon leeka goo, leeka tata bke leettsoo goo thib goo ne tedib goo.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Os lee goo nke leettsoo goo thib goo ne tedib goo, reta men yezlyu ree ne lee re goo nak zha da.
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Tsa lee Simún Pey mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Lee Pey nzhab:
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Jesús mkab lo Pey ne nzhab:
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.