Hebreus 12
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Kona, tak mlooʼa re zhaʼa loʼaa naa xomod ndoblo yelaazaa Diox, ndoblo thib lad taanaa re kuu ntow loʼaa, ne ndoblo laaʼaa re falt kuu ntsow ntsowaa kuu went, ne thiblo ndaʼaa tsa tsowaa gan kuu ndobloʼaa tsowaa gan,
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 thibka ndoblo yelaazaa Jesús, tak lee Jesús mloo loʼaa naa xomod ndoblo yelaazaa Diox, ne lee zha ntsow ney ndoʼaa lo Diox. Tak lee zha mriid yalti lo kruz, ne mthoyt zha tata nguth zha, tak ne zha leettsa yelo rid zha yalti, kwathoz wen ne naley yo leettsoo zha; ne mndob zha lad ban lo Diox ta ndob Diox nabee Diox.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Kona ndoblo telaazaa Jesús, ne xomod mkez zha mriid zha yalti lo re men kuu ndab falt; kona neeka yetsayt goo ne neeka gast gan leettsoo goo.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Tak lee re goo ter xo goo ren goo, por nxek goo re kuu went;
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ne mnithlaaza goo kuu mni Diox lo goo taxal zhiinn Diox lo xkeets Diox, leettsa nzhab Diox:
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Tak lee Zha Nabee nteli zha re zha kuu nke leettsoo zha,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Ndoblo xekaa ridaa yalti, tak ngetsow Diox loʼaa taxal lo zhiinn Diox. Reta zha nteli zha zhiinn zha ne nloo zha kuu wen lo zhiinn zha.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Per os telit Diox goo, taxal nteli Diox zhiinn Diox, nagt goo zhiinnpaa Diox tsa.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Tak leettsa ngokaa ndyeen bzhizh, noga xutaa kuu yezlyu ree mteli zha lee, ne mbinaa diiz lo zha. Kona masraa ndoblo gonaa diiz lo Diox kuu nak Xutaa kuu ndob yibaa, tsa tsowaa gan yalnaban kuu thitanax.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Lee xutaa kuu yezlyu ree, mteli zha lee lut wiz kuu ndyaadaa lo yezlyu ree, taxal ndak zha ndobloy; per lee Xutaa Diox nteli Diox reʼaa tsa wen ridaa, tsa gakaa zha nayon lo Diox taxal nayon nak Diox.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Kuu wli nak, neeka thib yalti nyowt leettsoo zhay leettsa ndriid zhay, sinke nabil nyoo leettsoo zha ora; per os lee zha nteed zha lo yaltiʼa, bluz ntsowe nali ne wen ban zha.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Kona ndoblo koneyaa yaa ne zhub re zha kuu ngwatsay,
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 ne ndoblo kwaanaa net kuu nali tiyaa. Tsa lee re zha renk gwe nii ne neeka gabt zha ne neeka rethint nii zha net.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Bkwaan goo wen kwin goo kon reta men; ne kwaanaa nayon toʼaa lo Diox, tak os leeʼaa totaa nali lo Diox, gagt wiiʼaa Zha Nabee.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Ndoblo kenap goo goo, tsa neeka thib lo goo gagt falt yalwen chaan Diox, tsa neeka thibaa gagtaa taxal thib wan kuu nala, kuu ntetsaa ne nluux kwathoz men.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ndoblo kenapaa lee, tsa neeka thibaa gagt rop kon zha kuu ndoblote, ne ndoblot tsow nataagtaa re kuu mtsow Diox loʼaa, taxal mtsow Esaú kuu mtho yalner chaan lo wets, por thibka yann komid kuu ndow.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ne wen neʼaa, mas bluz leettsa lee Esaú ngwalaaz gakayaa re kuu wen, mkayaat raa zhay; ne tegal kwathoz mbinn zha mnaab zhay, per ngogt raa gatsee xut zha kuu nzhab xut zha.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Ne mbigtaa lo thib yii kuu tak diinnaa, taxal yii Sinaí, ta ngwa re teyaa zha ndala, ne mwii zha nde bel yek yii, ta nakow na, ne taa mroo mbi thoz;
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 ne neeka mbintaa bi chaan trompet ne neeka mbintaa mni Diox. Lee re zha mbin mni Diox, mnaab zha nit raa Diox lo zha.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Tak mxegt zha re diiz kuu mnabee Diox lo zha, kuu nzhab: “Os lee thib maa diinn dits yii ree, ndoblo kuth goo maaʼa kon ke o kon thib lee ya kuu nale lo”. [Ex. 19:12-13]
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Ne tak kwathoz nathoz nak kuu mwii re mena. Kona noga Moisés nzhab: “Nzhiitʼn ne nzebʼn”. [Dt. 9:19]
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Per lee re goo mbig goo yek yii Sión kuu nak yez chaan Diox kuu naban, yez Jerusalén kuu nzi yibaa ne mbig goo lo kwathoz tyen mil mandad chaan Diox,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 mbig goo lo reta zha kuu nak zha Diox kuu nke le yibaa. Reta goo mbig goo lo Diox kuu naab kwent lo reta men, ne mbig goo lo reta mbi chaan re zha nali kuu lee Diox mteli.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Ne mbig goo lo Jesús zha kuu ndo ndrol loʼaa ne lo Diox lo trat kub, tak lee ren Jesús kuu mxo Jesús mtembiʼaa, ne mas nataake nake ren Abel.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Kona ndoblo kenapaa lee, tsa gonaa diiz lo Diox kuu ngeni loʼaa. Tak mlat re zha kuu mbint diiz lo Diox, leettsa mkox re zha lo Diox lo yezlyu ree; leeka tata wlipaa laataa, os leeʼaa tsereʼaa ditsaa lo Diox kuu ngeteniʼaa desde yibaa.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Ne leettsa mni Diox lo re men tsya, beeta kon xkiiz Diox mtsow Diox mzhiit yezlyu; per lee nal ne Diox: “Tedib welt tsowʼn zhiit yezlyu per nagte beeta yezlyu sinke noga lobee zhiit”. [Hag. 2:6]
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Ne leettsa ne Diox: “tedib welt”, kuu nlaaz Diox ne Diox nak kib Diox reta kuu ngwin kuu mdexkwaa Diox, ne yaan beeta re kuu ngwint.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Lee ta nabee Diox, ta taa Diox loʼaa nake thib ta ngwint. Kona ndoblo taaʼaa texkix lo Diox por kona ne golaa lo Diox kon dib ndroo leettsooʼaa taxal nlaaz Diox,
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 tak lee Diox reʼaa nak taxal bel kuu nteyy reta kwaa.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.