Hebreus 12

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kona, tak mlooʼa re zhaʼa loʼaa naa xomod ndoblo yelaazaa Diox, ndoblo thib lad taanaa re kuu ntow loʼaa, ne ndoblo laaʼaa re falt kuu ntsow ntsowaa kuu went, ne thiblo ndaʼaa tsa tsowaa gan kuu ndobloʼaa tsowaa gan,
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 thibka ndoblo yelaazaa Jesús, tak lee Jesús mloo loʼaa naa xomod ndoblo yelaazaa Diox, ne lee zha ntsow ney ndoʼaa lo Diox. Tak lee zha mriid yalti lo kruz, ne mthoyt zha tata nguth zha, tak ne zha leettsa yelo rid zha yalti, kwathoz wen ne naley yo leettsoo zha; ne mndob zha lad ban lo Diox ta ndob Diox nabee Diox.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Kona ndoblo telaazaa Jesús, ne xomod mkez zha mriid zha yalti lo re men kuu ndab falt; kona neeka yetsayt goo ne neeka gast gan leettsoo goo.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Tak lee re goo ter xo goo ren goo, por nxek goo re kuu went;
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ne mnithlaaza goo kuu mni Diox lo goo taxal zhiinn Diox lo xkeets Diox, leettsa nzhab Diox:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Tak lee Zha Nabee nteli zha re zha kuu nke leettsoo zha,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Ndoblo xekaa ridaa yalti, tak ngetsow Diox loʼaa taxal lo zhiinn Diox. Reta zha nteli zha zhiinn zha ne nloo zha kuu wen lo zhiinn zha.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Per os telit Diox goo, taxal nteli Diox zhiinn Diox, nagt goo zhiinnpaa Diox tsa.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Tak leettsa ngokaa ndyeen bzhizh, noga xutaa kuu yezlyu ree mteli zha lee, ne mbinaa diiz lo zha. Kona masraa ndoblo gonaa diiz lo Diox kuu nak Xutaa kuu ndob yibaa, tsa tsowaa gan yalnaban kuu thitanax.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Lee xutaa kuu yezlyu ree, mteli zha lee lut wiz kuu ndyaadaa lo yezlyu ree, taxal ndak zha ndobloy; per lee Xutaa Diox nteli Diox reʼaa tsa wen ridaa, tsa gakaa zha nayon lo Diox taxal nayon nak Diox.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Kuu wli nak, neeka thib yalti nyowt leettsoo zhay leettsa ndriid zhay, sinke nabil nyoo leettsoo zha ora; per os lee zha nteed zha lo yaltiʼa, bluz ntsowe nali ne wen ban zha.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Kona ndoblo koneyaa yaa ne zhub re zha kuu ngwatsay,
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 ne ndoblo kwaanaa net kuu nali tiyaa. Tsa lee re zha renk gwe nii ne neeka gabt zha ne neeka rethint nii zha net.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Bkwaan goo wen kwin goo kon reta men; ne kwaanaa nayon toʼaa lo Diox, tak os leeʼaa totaa nali lo Diox, gagt wiiʼaa Zha Nabee.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ndoblo kenap goo goo, tsa neeka thib lo goo gagt falt yalwen chaan Diox, tsa neeka thibaa gagtaa taxal thib wan kuu nala, kuu ntetsaa ne nluux kwathoz men.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ndoblo kenapaa lee, tsa neeka thibaa gagt rop kon zha kuu ndoblote, ne ndoblot tsow nataagtaa re kuu mtsow Diox loʼaa, taxal mtsow Esaú kuu mtho yalner chaan lo wets, por thibka yann komid kuu ndow.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ne wen neʼaa, mas bluz leettsa lee Esaú ngwalaaz gakayaa re kuu wen, mkayaat raa zhay; ne tegal kwathoz mbinn zha mnaab zhay, per ngogt raa gatsee xut zha kuu nzhab xut zha.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ne mbigtaa lo thib yii kuu tak diinnaa, taxal yii Sinaí, ta ngwa re teyaa zha ndala, ne mwii zha nde bel yek yii, ta nakow na, ne taa mroo mbi thoz;
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ne neeka mbintaa bi chaan trompet ne neeka mbintaa mni Diox. Lee re zha mbin mni Diox, mnaab zha nit raa Diox lo zha.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Tak mxegt zha re diiz kuu mnabee Diox lo zha, kuu nzhab: “Os lee thib maa diinn dits yii ree, ndoblo kuth goo maaʼa kon ke o kon thib lee ya kuu nale lo”. [Ex. 19:12-13]
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Ne tak kwathoz nathoz nak kuu mwii re mena. Kona noga Moisés nzhab: “Nzhiitʼn ne nzebʼn”. [Dt. 9:19]
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Per lee re goo mbig goo yek yii Sión kuu nak yez chaan Diox kuu naban, yez Jerusalén kuu nzi yibaa ne mbig goo lo kwathoz tyen mil mandad chaan Diox,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 mbig goo lo reta zha kuu nak zha Diox kuu nke le yibaa. Reta goo mbig goo lo Diox kuu naab kwent lo reta men, ne mbig goo lo reta mbi chaan re zha nali kuu lee Diox mteli.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ne mbig goo lo Jesús zha kuu ndo ndrol loʼaa ne lo Diox lo trat kub, tak lee ren Jesús kuu mxo Jesús mtembiʼaa, ne mas nataake nake ren Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Kona ndoblo kenapaa lee, tsa gonaa diiz lo Diox kuu ngeni loʼaa. Tak mlat re zha kuu mbint diiz lo Diox, leettsa mkox re zha lo Diox lo yezlyu ree; leeka tata wlipaa laataa, os leeʼaa tsereʼaa ditsaa lo Diox kuu ngeteniʼaa desde yibaa.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Ne leettsa mni Diox lo re men tsya, beeta kon xkiiz Diox mtsow Diox mzhiit yezlyu; per lee nal ne Diox: “Tedib welt tsowʼn zhiit yezlyu per nagte beeta yezlyu sinke noga lobee zhiit”. [Hag. 2:6]
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ne leettsa ne Diox: “tedib welt”, kuu nlaaz Diox ne Diox nak kib Diox reta kuu ngwin kuu mdexkwaa Diox, ne yaan beeta re kuu ngwint.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Lee ta nabee Diox, ta taa Diox loʼaa nake thib ta ngwint. Kona ndoblo taaʼaa texkix lo Diox por kona ne golaa lo Diox kon dib ndroo leettsooʼaa taxal nlaaz Diox,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 tak lee Diox reʼaa nak taxal bel kuu nteyy reta kwaa.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.