Hebreus 10
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Tak lee ley chaan Moisés nak beeta xinn, chaan re kuu wen kuu yaadno Jesucrist kuu nak kuu wlipaa. Kona ngogt gatsow nali ley re men kuu mbig lo Diox kadta liin kon re maa kuu nzhuth zha ndaa lo Diox, taxal nabee ley.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ne os lee ley gatsow nambi re men lo re falt men lo Diox, ganet re men lee re men nap falt, ne gataat re men maa lo Diox.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Per kuu wli nak, lee gon kuu ndaa zha ntsow ntelaaz zha re falt zha kadta liin,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 tak lee ren re ngon ne ren re chib te gagt kibe falt men.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Kona leettsa myaad Jesucrist yezlyu ree, nzhab Jesucrist lo Diox:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Nyowt leettsooʼa kuth zha maa taa zha loʼa,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Tsa nzhapʼn:
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Lee ner nzhab Jesús: “Nlaazta kuth zha maa taa zha loʼa, neeka nlaazta taa zha gon loʼa, neeka nlaazta tey zha maa gon loʼa por re falt zha”, ne tegal tata nabee ley.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Tsaraa nzhab Jesús: “Lee na ndyal par tsowʼn kuu nlaaza”, koree nak, mluux Jesús trat gol, tsa lee trat kub telo.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ne mtsow Jesucrist ngok nambiʼaa lo Diox, tak mtsow Jesucrist kuu nlaaz Diox, leettsa mndaa zha leeka lee zha mke lo kruz thibka welt ne thitanax.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ne reta ngwleyy, gandata wiz bee ntsow zha rtsin zha, nzhuth zha maa nda zha lo Diox, ne tegal gagt tuyy koree re falt men.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Per lee Jesucrist thibka welt mndaa zha leeka lee zha nguth, tsa mtuyy zha re faltaa thitanax, ne ndya zha ndob zha lad ban lo Diox.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Tya ndob zha ngebet zha, asta leettsa tetsin Diox re zha kuu nayii ne zha xann nii zha, tsa tobxub re zhaʼa lo zha.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ne por thibka gon kuu mndaa zha leeka lee zha, mtsow nambi zha re men thitanax lo Diox.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ne noga Mbi Nayon mndaa kwent re koree, leettsa nzhab Diox:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Lee trat kub kuu tsowʼn lo re zha, re wiza, nak koree,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ne noga ne Diox:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Kona leettsa lee re falt ngwaloʼa myuy, ndoblot raa taa zha mas gon por re falt.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Kona re goo wetsʼn ne btan na, lee nal kon dib ndroo leettsooʼaa tak tabaa leen gwodoo, asta Ta Kwathoz Nayon por ren Jesucrist,
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 ne tekeʼaa dits net kub kuu ndaa yalnaban. Tak Jesucrist mxaal net ne mchat zha lar kuu ntow loʼaa Ta Kwathoz Nayon, leettsa nguth Jesucrist.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ne lee nal napaa thib ngwleyy kuu kwathoz nataak leen gwodoo chaan Diox;
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 kona ndoblo bigaa lo Diox kon dib ndroo leettsooʼaa, tak wen neʼaa lee Diox kayaaʼaa; ne lee Diox mtembi leettsooʼaa lo re kuu went kuu mtsowaa, ne mteech Diox kwerpaa kon nit nambi.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Thibka ney toʼaa ne gagt chop xgabaa lo kuu ngebetaa, tak nali nak Diox ne tetaa Diox kuu ne Diox loʼaa.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Noga ndoblo koneyaa leettsoo altaaʼaa kon yalnkelaaz ne tsowaa kuu wen.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ndoblot laaʼaa kaltaataa par golaa lo Diox, taxal ntsow tedib net zha, sinke ndoblo koʼaa gan leettsoo altaaʼaa, ne masraa ndoblo tsow leey nal, tak ndetsin gaxa wiz kuu lee Zha Nabee bretab.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Tak os ndaaka lee falt taxal nlaazaa, leettsa neʼaa lee kuu wli, yent raa cho kib faltaa;
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 beeta ngebetaa thib yalti thoz leettsa naab Diox kwent loʼaa, ne ko Diox reʼaa lo bel ta lux re zha kuu nayii ne Diox.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Leettsa lee thib zha nzhont diiz lo ley chaan Moisés, ne nzo chop tson zha gab wliy, tsa nabee zha kuth zha zhaʼa ne latta leettsoo zha ne zha zhaʼa.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 ¿Chu ndagt goo masraa naroob yalti ndoblo rid re zha kuu ngithno Jesucrist Xgann Diox, tak ndak zha nataagt ren Jesucrist, ne tabaa mod ntsow zha kuu went lo Mbi Nayon chaan Diox kuu nke leettsoo lee? Ne lee ren Jesús nak trat kub ne kon leey ngok nambi reʼaa.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Noga neʼaa lee Zha Nabee nzhab: “Na naab kwent lo re men; na yizh lo zha”. [Dt. 32:35] Ne noga nzhab zha: “Lee Zha Nabee naab kwent lo re zha zha”. [Dt. 32:36]
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 ¡Kwathoz nathoz yalti rid men, os lee men tsow men kuu went lo Diox kuu naban!
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Per btelaaz goo re wiz, leettsa mxaal Diox yek goo par mkayaa goo xni chaan Diox ne xomod mxek goo mriid goo yalti,
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 nzo chop tson goo mtsalzhoo zha goo ne mndeno zha goo lo re men, ne techop tson goo mkaltaa kon re wets goo, ne no goo mriid goo yalti kon re zhaʼa.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ne mlat leettsoo goo mne goo re zha kuu nzo tsib, ne asta laz goo leettsa mkib zha re kuu nap goo, tak neʼa goo leen yibaa nap goo mas kuu wen kuu xek thitanax.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Thibka bloo goo yek goo gwalaaz goo Zha Nabee, tak tabaa mod kayaa goo kuu tsow goo gan.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ne bxek leettsoo goo rid goo yalti, tsa leettsa mtsowa goo kuu nlaaz Diox, tsa kayaa goo kuu ne Diox taa Diox.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Tak lo xkeets Diox nzhab:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Lee zha kuu thibka nali ndo lon,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ne leeʼaa nagtaa zha kuu bre yelaaz kuu yezlyu ree, tsa ridaa yalti, sinke leeʼaa nakaa zha kuu nyelaaz Jesucrist, ne tsowaa gan yalnaban kuu thitanax.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.