Hebreus 10
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Tak lee ley chaan Moisés nak beeta xinn, chaan re kuu wen kuu yaadno Jesucrist kuu nak kuu wlipaa. Kona ngogt gatsow nali ley re men kuu mbig lo Diox kadta liin kon re maa kuu nzhuth zha ndaa lo Diox, taxal nabee ley.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ne os lee ley gatsow nambi re men lo re falt men lo Diox, ganet re men lee re men nap falt, ne gataat re men maa lo Diox.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Per kuu wli nak, lee gon kuu ndaa zha ntsow ntelaaz zha re falt zha kadta liin,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 tak lee ren re ngon ne ren re chib te gagt kibe falt men.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kona leettsa myaad Jesucrist yezlyu ree, nzhab Jesucrist lo Diox:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Nyowt leettsooʼa kuth zha maa taa zha loʼa,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Tsa nzhapʼn:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Lee ner nzhab Jesús: “Nlaazta kuth zha maa taa zha loʼa, neeka nlaazta taa zha gon loʼa, neeka nlaazta tey zha maa gon loʼa por re falt zha”, ne tegal tata nabee ley.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Tsaraa nzhab Jesús: “Lee na ndyal par tsowʼn kuu nlaaza”, koree nak, mluux Jesús trat gol, tsa lee trat kub telo.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ne mtsow Jesucrist ngok nambiʼaa lo Diox, tak mtsow Jesucrist kuu nlaaz Diox, leettsa mndaa zha leeka lee zha mke lo kruz thibka welt ne thitanax.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ne reta ngwleyy, gandata wiz bee ntsow zha rtsin zha, nzhuth zha maa nda zha lo Diox, ne tegal gagt tuyy koree re falt men.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Per lee Jesucrist thibka welt mndaa zha leeka lee zha nguth, tsa mtuyy zha re faltaa thitanax, ne ndya zha ndob zha lad ban lo Diox.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Tya ndob zha ngebet zha, asta leettsa tetsin Diox re zha kuu nayii ne zha xann nii zha, tsa tobxub re zhaʼa lo zha.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ne por thibka gon kuu mndaa zha leeka lee zha, mtsow nambi zha re men thitanax lo Diox.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ne noga Mbi Nayon mndaa kwent re koree, leettsa nzhab Diox:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Lee trat kub kuu tsowʼn lo re zha, re wiza, nak koree,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ne noga ne Diox:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Kona leettsa lee re falt ngwaloʼa myuy, ndoblot raa taa zha mas gon por re falt.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kona re goo wetsʼn ne btan na, lee nal kon dib ndroo leettsooʼaa tak tabaa leen gwodoo, asta Ta Kwathoz Nayon por ren Jesucrist,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ne tekeʼaa dits net kub kuu ndaa yalnaban. Tak Jesucrist mxaal net ne mchat zha lar kuu ntow loʼaa Ta Kwathoz Nayon, leettsa nguth Jesucrist.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ne lee nal napaa thib ngwleyy kuu kwathoz nataak leen gwodoo chaan Diox;
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 kona ndoblo bigaa lo Diox kon dib ndroo leettsooʼaa, tak wen neʼaa lee Diox kayaaʼaa; ne lee Diox mtembi leettsooʼaa lo re kuu went kuu mtsowaa, ne mteech Diox kwerpaa kon nit nambi.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Thibka ney toʼaa ne gagt chop xgabaa lo kuu ngebetaa, tak nali nak Diox ne tetaa Diox kuu ne Diox loʼaa.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Noga ndoblo koneyaa leettsoo altaaʼaa kon yalnkelaaz ne tsowaa kuu wen.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ndoblot laaʼaa kaltaataa par golaa lo Diox, taxal ntsow tedib net zha, sinke ndoblo koʼaa gan leettsoo altaaʼaa, ne masraa ndoblo tsow leey nal, tak ndetsin gaxa wiz kuu lee Zha Nabee bretab.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Tak os ndaaka lee falt taxal nlaazaa, leettsa neʼaa lee kuu wli, yent raa cho kib faltaa;
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 beeta ngebetaa thib yalti thoz leettsa naab Diox kwent loʼaa, ne ko Diox reʼaa lo bel ta lux re zha kuu nayii ne Diox.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Leettsa lee thib zha nzhont diiz lo ley chaan Moisés, ne nzo chop tson zha gab wliy, tsa nabee zha kuth zha zhaʼa ne latta leettsoo zha ne zha zhaʼa.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 ¿Chu ndagt goo masraa naroob yalti ndoblo rid re zha kuu ngithno Jesucrist Xgann Diox, tak ndak zha nataagt ren Jesucrist, ne tabaa mod ntsow zha kuu went lo Mbi Nayon chaan Diox kuu nke leettsoo lee? Ne lee ren Jesús nak trat kub ne kon leey ngok nambi reʼaa.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Noga neʼaa lee Zha Nabee nzhab: “Na naab kwent lo re men; na yizh lo zha”. [Dt. 32:35] Ne noga nzhab zha: “Lee Zha Nabee naab kwent lo re zha zha”. [Dt. 32:36]
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Kwathoz nathoz yalti rid men, os lee men tsow men kuu went lo Diox kuu naban!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Per btelaaz goo re wiz, leettsa mxaal Diox yek goo par mkayaa goo xni chaan Diox ne xomod mxek goo mriid goo yalti,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 nzo chop tson goo mtsalzhoo zha goo ne mndeno zha goo lo re men, ne techop tson goo mkaltaa kon re wets goo, ne no goo mriid goo yalti kon re zhaʼa.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Ne mlat leettsoo goo mne goo re zha kuu nzo tsib, ne asta laz goo leettsa mkib zha re kuu nap goo, tak neʼa goo leen yibaa nap goo mas kuu wen kuu xek thitanax.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Thibka bloo goo yek goo gwalaaz goo Zha Nabee, tak tabaa mod kayaa goo kuu tsow goo gan.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ne bxek leettsoo goo rid goo yalti, tsa leettsa mtsowa goo kuu nlaaz Diox, tsa kayaa goo kuu ne Diox taa Diox.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tak lo xkeets Diox nzhab:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Lee zha kuu thibka nali ndo lon,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ne leeʼaa nagtaa zha kuu bre yelaaz kuu yezlyu ree, tsa ridaa yalti, sinke leeʼaa nakaa zha kuu nyelaaz Jesucrist, ne tsowaa gan yalnaban kuu thitanax.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.