Hebreus 10

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tak lee ley chaan Moisés nak beeta xinn, chaan re kuu wen kuu yaadno Jesucrist kuu nak kuu wlipaa. Kona ngogt gatsow nali ley re men kuu mbig lo Diox kadta liin kon re maa kuu nzhuth zha ndaa lo Diox, taxal nabee ley.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Ne os lee ley gatsow nambi re men lo re falt men lo Diox, ganet re men lee re men nap falt, ne gataat re men maa lo Diox.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Per kuu wli nak, lee gon kuu ndaa zha ntsow ntelaaz zha re falt zha kadta liin,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 tak lee ren re ngon ne ren re chib te gagt kibe falt men.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kona leettsa myaad Jesucrist yezlyu ree, nzhab Jesucrist lo Diox:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Nyowt leettsooʼa kuth zha maa taa zha loʼa,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Tsa nzhapʼn:
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Lee ner nzhab Jesús: “Nlaazta kuth zha maa taa zha loʼa, neeka nlaazta taa zha gon loʼa, neeka nlaazta tey zha maa gon loʼa por re falt zha”, ne tegal tata nabee ley.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Tsaraa nzhab Jesús: “Lee na ndyal par tsowʼn kuu nlaaza”, koree nak, mluux Jesús trat gol, tsa lee trat kub telo.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ne mtsow Jesucrist ngok nambiʼaa lo Diox, tak mtsow Jesucrist kuu nlaaz Diox, leettsa mndaa zha leeka lee zha mke lo kruz thibka welt ne thitanax.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ne reta ngwleyy, gandata wiz bee ntsow zha rtsin zha, nzhuth zha maa nda zha lo Diox, ne tegal gagt tuyy koree re falt men.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Per lee Jesucrist thibka welt mndaa zha leeka lee zha nguth, tsa mtuyy zha re faltaa thitanax, ne ndya zha ndob zha lad ban lo Diox.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Tya ndob zha ngebet zha, asta leettsa tetsin Diox re zha kuu nayii ne zha xann nii zha, tsa tobxub re zhaʼa lo zha.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ne por thibka gon kuu mndaa zha leeka lee zha, mtsow nambi zha re men thitanax lo Diox.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ne noga Mbi Nayon mndaa kwent re koree, leettsa nzhab Diox:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Lee trat kub kuu tsowʼn lo re zha, re wiza, nak koree,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ne noga ne Diox:
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Kona leettsa lee re falt ngwaloʼa myuy, ndoblot raa taa zha mas gon por re falt.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Kona re goo wetsʼn ne btan na, lee nal kon dib ndroo leettsooʼaa tak tabaa leen gwodoo, asta Ta Kwathoz Nayon por ren Jesucrist,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 ne tekeʼaa dits net kub kuu ndaa yalnaban. Tak Jesucrist mxaal net ne mchat zha lar kuu ntow loʼaa Ta Kwathoz Nayon, leettsa nguth Jesucrist.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ne lee nal napaa thib ngwleyy kuu kwathoz nataak leen gwodoo chaan Diox;
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 kona ndoblo bigaa lo Diox kon dib ndroo leettsooʼaa, tak wen neʼaa lee Diox kayaaʼaa; ne lee Diox mtembi leettsooʼaa lo re kuu went kuu mtsowaa, ne mteech Diox kwerpaa kon nit nambi.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Thibka ney toʼaa ne gagt chop xgabaa lo kuu ngebetaa, tak nali nak Diox ne tetaa Diox kuu ne Diox loʼaa.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Noga ndoblo koneyaa leettsoo altaaʼaa kon yalnkelaaz ne tsowaa kuu wen.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ndoblot laaʼaa kaltaataa par golaa lo Diox, taxal ntsow tedib net zha, sinke ndoblo koʼaa gan leettsoo altaaʼaa, ne masraa ndoblo tsow leey nal, tak ndetsin gaxa wiz kuu lee Zha Nabee bretab.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Tak os ndaaka lee falt taxal nlaazaa, leettsa neʼaa lee kuu wli, yent raa cho kib faltaa;
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 beeta ngebetaa thib yalti thoz leettsa naab Diox kwent loʼaa, ne ko Diox reʼaa lo bel ta lux re zha kuu nayii ne Diox.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Leettsa lee thib zha nzhont diiz lo ley chaan Moisés, ne nzo chop tson zha gab wliy, tsa nabee zha kuth zha zhaʼa ne latta leettsoo zha ne zha zhaʼa.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 ¿Chu ndagt goo masraa naroob yalti ndoblo rid re zha kuu ngithno Jesucrist Xgann Diox, tak ndak zha nataagt ren Jesucrist, ne tabaa mod ntsow zha kuu went lo Mbi Nayon chaan Diox kuu nke leettsoo lee? Ne lee ren Jesús nak trat kub ne kon leey ngok nambi reʼaa.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Noga neʼaa lee Zha Nabee nzhab: “Na naab kwent lo re men; na yizh lo zha”. [Dt. 32:35] Ne noga nzhab zha: “Lee Zha Nabee naab kwent lo re zha zha”. [Dt. 32:36]
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Kwathoz nathoz yalti rid men, os lee men tsow men kuu went lo Diox kuu naban!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Per btelaaz goo re wiz, leettsa mxaal Diox yek goo par mkayaa goo xni chaan Diox ne xomod mxek goo mriid goo yalti,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 nzo chop tson goo mtsalzhoo zha goo ne mndeno zha goo lo re men, ne techop tson goo mkaltaa kon re wets goo, ne no goo mriid goo yalti kon re zhaʼa.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ne mlat leettsoo goo mne goo re zha kuu nzo tsib, ne asta laz goo leettsa mkib zha re kuu nap goo, tak neʼa goo leen yibaa nap goo mas kuu wen kuu xek thitanax.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Thibka bloo goo yek goo gwalaaz goo Zha Nabee, tak tabaa mod kayaa goo kuu tsow goo gan.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ne bxek leettsoo goo rid goo yalti, tsa leettsa mtsowa goo kuu nlaaz Diox, tsa kayaa goo kuu ne Diox taa Diox.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tak lo xkeets Diox nzhab:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Lee zha kuu thibka nali ndo lon,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Ne leeʼaa nagtaa zha kuu bre yelaaz kuu yezlyu ree, tsa ridaa yalti, sinke leeʼaa nakaa zha kuu nyelaaz Jesucrist, ne tsowaa gan yalnaban kuu thitanax.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.