Hebreus 10

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tak lee ley chaan Moisés nak beeta xinn, chaan re kuu wen kuu yaadno Jesucrist kuu nak kuu wlipaa. Kona ngogt gatsow nali ley re men kuu mbig lo Diox kadta liin kon re maa kuu nzhuth zha ndaa lo Diox, taxal nabee ley.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ne os lee ley gatsow nambi re men lo re falt men lo Diox, ganet re men lee re men nap falt, ne gataat re men maa lo Diox.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Per kuu wli nak, lee gon kuu ndaa zha ntsow ntelaaz zha re falt zha kadta liin,
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 tak lee ren re ngon ne ren re chib te gagt kibe falt men.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Kona leettsa myaad Jesucrist yezlyu ree, nzhab Jesucrist lo Diox:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Nyowt leettsooʼa kuth zha maa taa zha loʼa,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Tsa nzhapʼn:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Lee ner nzhab Jesús: “Nlaazta kuth zha maa taa zha loʼa, neeka nlaazta taa zha gon loʼa, neeka nlaazta tey zha maa gon loʼa por re falt zha”, ne tegal tata nabee ley.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Tsaraa nzhab Jesús: “Lee na ndyal par tsowʼn kuu nlaaza”, koree nak, mluux Jesús trat gol, tsa lee trat kub telo.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ne mtsow Jesucrist ngok nambiʼaa lo Diox, tak mtsow Jesucrist kuu nlaaz Diox, leettsa mndaa zha leeka lee zha mke lo kruz thibka welt ne thitanax.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Ne reta ngwleyy, gandata wiz bee ntsow zha rtsin zha, nzhuth zha maa nda zha lo Diox, ne tegal gagt tuyy koree re falt men.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Per lee Jesucrist thibka welt mndaa zha leeka lee zha nguth, tsa mtuyy zha re faltaa thitanax, ne ndya zha ndob zha lad ban lo Diox.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Tya ndob zha ngebet zha, asta leettsa tetsin Diox re zha kuu nayii ne zha xann nii zha, tsa tobxub re zhaʼa lo zha.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ne por thibka gon kuu mndaa zha leeka lee zha, mtsow nambi zha re men thitanax lo Diox.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ne noga Mbi Nayon mndaa kwent re koree, leettsa nzhab Diox:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Lee trat kub kuu tsowʼn lo re zha, re wiza, nak koree,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ne noga ne Diox:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Kona leettsa lee re falt ngwaloʼa myuy, ndoblot raa taa zha mas gon por re falt.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Kona re goo wetsʼn ne btan na, lee nal kon dib ndroo leettsooʼaa tak tabaa leen gwodoo, asta Ta Kwathoz Nayon por ren Jesucrist,
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 ne tekeʼaa dits net kub kuu ndaa yalnaban. Tak Jesucrist mxaal net ne mchat zha lar kuu ntow loʼaa Ta Kwathoz Nayon, leettsa nguth Jesucrist.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ne lee nal napaa thib ngwleyy kuu kwathoz nataak leen gwodoo chaan Diox;
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 kona ndoblo bigaa lo Diox kon dib ndroo leettsooʼaa, tak wen neʼaa lee Diox kayaaʼaa; ne lee Diox mtembi leettsooʼaa lo re kuu went kuu mtsowaa, ne mteech Diox kwerpaa kon nit nambi.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Thibka ney toʼaa ne gagt chop xgabaa lo kuu ngebetaa, tak nali nak Diox ne tetaa Diox kuu ne Diox loʼaa.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Noga ndoblo koneyaa leettsoo altaaʼaa kon yalnkelaaz ne tsowaa kuu wen.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Ndoblot laaʼaa kaltaataa par golaa lo Diox, taxal ntsow tedib net zha, sinke ndoblo koʼaa gan leettsoo altaaʼaa, ne masraa ndoblo tsow leey nal, tak ndetsin gaxa wiz kuu lee Zha Nabee bretab.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Tak os ndaaka lee falt taxal nlaazaa, leettsa neʼaa lee kuu wli, yent raa cho kib faltaa;
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 beeta ngebetaa thib yalti thoz leettsa naab Diox kwent loʼaa, ne ko Diox reʼaa lo bel ta lux re zha kuu nayii ne Diox.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Leettsa lee thib zha nzhont diiz lo ley chaan Moisés, ne nzo chop tson zha gab wliy, tsa nabee zha kuth zha zhaʼa ne latta leettsoo zha ne zha zhaʼa.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 ¿Chu ndagt goo masraa naroob yalti ndoblo rid re zha kuu ngithno Jesucrist Xgann Diox, tak ndak zha nataagt ren Jesucrist, ne tabaa mod ntsow zha kuu went lo Mbi Nayon chaan Diox kuu nke leettsoo lee? Ne lee ren Jesús nak trat kub ne kon leey ngok nambi reʼaa.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Noga neʼaa lee Zha Nabee nzhab: “Na naab kwent lo re men; na yizh lo zha”. [Dt. 32:35] Ne noga nzhab zha: “Lee Zha Nabee naab kwent lo re zha zha”. [Dt. 32:36]
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Kwathoz nathoz yalti rid men, os lee men tsow men kuu went lo Diox kuu naban!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Per btelaaz goo re wiz, leettsa mxaal Diox yek goo par mkayaa goo xni chaan Diox ne xomod mxek goo mriid goo yalti,
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 nzo chop tson goo mtsalzhoo zha goo ne mndeno zha goo lo re men, ne techop tson goo mkaltaa kon re wets goo, ne no goo mriid goo yalti kon re zhaʼa.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ne mlat leettsoo goo mne goo re zha kuu nzo tsib, ne asta laz goo leettsa mkib zha re kuu nap goo, tak neʼa goo leen yibaa nap goo mas kuu wen kuu xek thitanax.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Thibka bloo goo yek goo gwalaaz goo Zha Nabee, tak tabaa mod kayaa goo kuu tsow goo gan.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ne bxek leettsoo goo rid goo yalti, tsa leettsa mtsowa goo kuu nlaaz Diox, tsa kayaa goo kuu ne Diox taa Diox.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Tak lo xkeets Diox nzhab:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Lee zha kuu thibka nali ndo lon,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ne leeʼaa nagtaa zha kuu bre yelaaz kuu yezlyu ree, tsa ridaa yalti, sinke leeʼaa nakaa zha kuu nyelaaz Jesucrist, ne tsowaa gan yalnaban kuu thitanax.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.