Filipenses 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Na Paba, rop nee Tim, nee nak mos Jesucrist, ne ngekeen yeets ree lo re goo zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yez Filipo; ne lo re zha gol kuu nabee lo re zha Jesús; ne lo re zha kuu ntsow ayud re zha Jesucrist.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Xut Jesucrist, Zha Nabee loʼaa, taa re kuu wen lo goo ne tsow wen kwin goo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Kadta leettsa ntelaazʼn goo ndan texkix lo Diox por goo.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ne leettsa naabʼn lo Diox, naley nzo leettsoon naabʼn lo Diox por goo;
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 tak thibka nke goo tsiin lo Diiz Chul chaan Jesucrist, desde wiz kuu ngwalaaz goo Jesucrist ne asta naltseree.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ne wen nen lee Diox mndelo mtsow kuu wen lo goo ne tetsowka Diozhe, asta wiz kuu lee Jesucrist yaad tedib welt.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ne wen tabaa ntsowʼn xgab, tak kwathoz nke leettsoon goo, tak lo retalee mloo Diox yalnkelaaz chaan Diox. Lee Diox mtaalʼn tsa tsowʼn rtsin Diox, kona tegal nzon tsib per thibka ndo re goo kon na, ne leettsa ndon lo re zha kuu nak tsiin ndan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re zha, tataka ndo re goo kon na.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ne Diox ne naa xa kwathoz nke leettsoon goo taxal nke leettsoo Jesucrist goo,
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 ne naabʼn lo Diox, tsa masraa ke leettsoo altaa goo goo ne keno goo yalnzhaak tsa yen goo re kwaa.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Tsa ne goo naa xomod kwii goo kuu wen. Tsa nali ne nambi ban goo asta wiz kuu bretab Jesucrist.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ne lee Jesucrist tsow gak goo zha nali lo Diox. Tsa reta men tsow nataak Diox ne gol lo Diox.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo lee re yalti kuu mriidʼn, leey mtsow tsa masraa men mkayaa Diiz Chul chaan Jesucrist.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ne asta reta soldad zha yuulow, ne reta zha kuu nzi nzhee, ne leen nzo tsib, tak ndan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ne leettsa ne re wets leen nzoo tsib, tyen re wets ngoo ney leettsoo, ne mzebt mndaa zha kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, sinke kon dib ndroo leettsoo zha mndaa zha kwente lo re men.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Wli nzo zha kuu ndaa kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, tak nayii zha ne zha na, ne nzo zha ndaa kwente, tak nlaaz zha masraa gak nataak zha nake na, per nzo zha ndaa kwente kon dib ndroo leettsoo zha.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ne lee re zha kuu nda kwente kon dib ndroo leettsoo, ntsow zhay, tak ne zha lee Diox mtaalʼn tan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re men,
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 per lee tedib net zha ndaa kwente, tak nlaaz zha masraa gak nataak zha nake na, ne tak nayii zha ne zha na, ne nlaaz zha masraa keki zha na nal kuu nzon tsib.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Per tegal kwan mbez zha na neeka lut ndat leettsoon, os lee zha ndroot leettsoo zha ndaa zha kwente o kon dib ndroo leettsoo zha ndaa zha kwente, kuu nataak nak ndaa zha kwent chaan Jesucrist ne kona ntsow naley nzo leettsoon.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 tak nen tegoo zha na tsib, tak ngenaab gooy lo Diox ne lee Mbi Nayon chaan Jesucrist ntsow ayudʼn.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Tak kuu nlazʼn nak, nlaaztʼn thoyʼn lo neeka thib kwaa, sinke nlazʼn yoney leettsoon, tsa tan kwent chaan Jesucrist kon dib ndroo leettsoon, tsa tsow nataak re zha Jesucrist por kuu nin, tegal naban na o gathʼn.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Os leen naban na por Jesucrist naban na, ne os leen gathʼn mas wene, tak tsowʼn gan yalnaban kuu thitanax.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ne os leen bee naban na lo yezlyu ree, tataka na kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re men; kona netʼn pa kuu bin.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Par na kwathoz nagan bin thib kuu lo rop koree: Nlazʼn gathʼn, tak nlaza na ton lo Jesucrist yibaa, tak par na kona nak kuu mas wen.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Per ndoblo banka na lo yezlyu ree, tak ndeche goo na.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ne wen nen taban raa na, tsa toka na lo re goo, tsa tsowʼn ayud goo, tsa masraa yen goo naa xomod nak re chaan Diox ne tsa masraa naley yo leettsoo goo, tak nyelaaz goo Jesucrist.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ne leettsa yatwiin lo goo tedib welt, kwathoz naley yo leettsoo goo lo Jesucrist por na.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Thibka ndoblo ban goo, taxal nzhab Diiz Chul chaan Jesucrist. Tegal yatwiin lo goo o yatwiitʼn lo goo, per nlazʼn gon na lee re goo thibka nak goo, ne ney ndo goo nyelaaz goo Diox.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ne ndoblot tseb goo ne goo re zha kuu nayii ne goo. Tak koree nak thib seny kuu nloo lee re zhaʼa lux, ne nlooy lee re goo keno goo yalnaban kuu taa Diox.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Tak por kuu mtsow Jesucrist mtelaa Diox reʼaa kona nagt anta yelaazaa Jesucrist, sinke noga ndoblo ridaa yalti, tak nyelaazaa Jesucrist.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Leeka re yalti kuu ngeriid goo nal, leeka yaltiʼa mriidʼn ndala ne leeka leey nzhon goo ngeriidʼn nal.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.