Filipenses 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Na Paba, rop nee Tim, nee nak mos Jesucrist, ne ngekeen yeets ree lo re goo zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yez Filipo; ne lo re zha gol kuu nabee lo re zha Jesús; ne lo re zha kuu ntsow ayud re zha Jesucrist.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Xut Jesucrist, Zha Nabee loʼaa, taa re kuu wen lo goo ne tsow wen kwin goo.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Kadta leettsa ntelaazʼn goo ndan texkix lo Diox por goo.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ne leettsa naabʼn lo Diox, naley nzo leettsoon naabʼn lo Diox por goo;
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 tak thibka nke goo tsiin lo Diiz Chul chaan Jesucrist, desde wiz kuu ngwalaaz goo Jesucrist ne asta naltseree.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ne wen nen lee Diox mndelo mtsow kuu wen lo goo ne tetsowka Diozhe, asta wiz kuu lee Jesucrist yaad tedib welt.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Ne wen tabaa ntsowʼn xgab, tak kwathoz nke leettsoon goo, tak lo retalee mloo Diox yalnkelaaz chaan Diox. Lee Diox mtaalʼn tsa tsowʼn rtsin Diox, kona tegal nzon tsib per thibka ndo re goo kon na, ne leettsa ndon lo re zha kuu nak tsiin ndan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re zha, tataka ndo re goo kon na.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ne Diox ne naa xa kwathoz nke leettsoon goo taxal nke leettsoo Jesucrist goo,
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 ne naabʼn lo Diox, tsa masraa ke leettsoo altaa goo goo ne keno goo yalnzhaak tsa yen goo re kwaa.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Tsa ne goo naa xomod kwii goo kuu wen. Tsa nali ne nambi ban goo asta wiz kuu bretab Jesucrist.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ne lee Jesucrist tsow gak goo zha nali lo Diox. Tsa reta men tsow nataak Diox ne gol lo Diox.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo lee re yalti kuu mriidʼn, leey mtsow tsa masraa men mkayaa Diiz Chul chaan Jesucrist.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Ne asta reta soldad zha yuulow, ne reta zha kuu nzi nzhee, ne leen nzo tsib, tak ndan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ne leettsa ne re wets leen nzoo tsib, tyen re wets ngoo ney leettsoo, ne mzebt mndaa zha kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, sinke kon dib ndroo leettsoo zha mndaa zha kwente lo re men.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Wli nzo zha kuu ndaa kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, tak nayii zha ne zha na, ne nzo zha ndaa kwente, tak nlaaz zha masraa gak nataak zha nake na, per nzo zha ndaa kwente kon dib ndroo leettsoo zha.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ne lee re zha kuu nda kwente kon dib ndroo leettsoo, ntsow zhay, tak ne zha lee Diox mtaalʼn tan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re men,
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 per lee tedib net zha ndaa kwente, tak nlaaz zha masraa gak nataak zha nake na, ne tak nayii zha ne zha na, ne nlaaz zha masraa keki zha na nal kuu nzon tsib.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Per tegal kwan mbez zha na neeka lut ndat leettsoon, os lee zha ndroot leettsoo zha ndaa zha kwente o kon dib ndroo leettsoo zha ndaa zha kwente, kuu nataak nak ndaa zha kwent chaan Jesucrist ne kona ntsow naley nzo leettsoon.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 tak nen tegoo zha na tsib, tak ngenaab gooy lo Diox ne lee Mbi Nayon chaan Jesucrist ntsow ayudʼn.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Tak kuu nlazʼn nak, nlaaztʼn thoyʼn lo neeka thib kwaa, sinke nlazʼn yoney leettsoon, tsa tan kwent chaan Jesucrist kon dib ndroo leettsoon, tsa tsow nataak re zha Jesucrist por kuu nin, tegal naban na o gathʼn.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Os leen naban na por Jesucrist naban na, ne os leen gathʼn mas wene, tak tsowʼn gan yalnaban kuu thitanax.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ne os leen bee naban na lo yezlyu ree, tataka na kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re men; kona netʼn pa kuu bin.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Par na kwathoz nagan bin thib kuu lo rop koree: Nlazʼn gathʼn, tak nlaza na ton lo Jesucrist yibaa, tak par na kona nak kuu mas wen.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Per ndoblo banka na lo yezlyu ree, tak ndeche goo na.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ne wen nen taban raa na, tsa toka na lo re goo, tsa tsowʼn ayud goo, tsa masraa yen goo naa xomod nak re chaan Diox ne tsa masraa naley yo leettsoo goo, tak nyelaaz goo Jesucrist.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ne leettsa yatwiin lo goo tedib welt, kwathoz naley yo leettsoo goo lo Jesucrist por na.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Thibka ndoblo ban goo, taxal nzhab Diiz Chul chaan Jesucrist. Tegal yatwiin lo goo o yatwiitʼn lo goo, per nlazʼn gon na lee re goo thibka nak goo, ne ney ndo goo nyelaaz goo Diox.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ne ndoblot tseb goo ne goo re zha kuu nayii ne goo. Tak koree nak thib seny kuu nloo lee re zhaʼa lux, ne nlooy lee re goo keno goo yalnaban kuu taa Diox.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Tak por kuu mtsow Jesucrist mtelaa Diox reʼaa kona nagt anta yelaazaa Jesucrist, sinke noga ndoblo ridaa yalti, tak nyelaazaa Jesucrist.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Leeka re yalti kuu ngeriid goo nal, leeka yaltiʼa mriidʼn ndala ne leeka leey nzhon goo ngeriidʼn nal.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.