Filipenses 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Paba, rop nee Tim, nee nak mos Jesucrist, ne ngekeen yeets ree lo re goo zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yez Filipo; ne lo re zha gol kuu nabee lo re zha Jesús; ne lo re zha kuu ntsow ayud re zha Jesucrist.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Xut Jesucrist, Zha Nabee loʼaa, taa re kuu wen lo goo ne tsow wen kwin goo.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kadta leettsa ntelaazʼn goo ndan texkix lo Diox por goo.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ne leettsa naabʼn lo Diox, naley nzo leettsoon naabʼn lo Diox por goo;
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 tak thibka nke goo tsiin lo Diiz Chul chaan Jesucrist, desde wiz kuu ngwalaaz goo Jesucrist ne asta naltseree.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ne wen nen lee Diox mndelo mtsow kuu wen lo goo ne tetsowka Diozhe, asta wiz kuu lee Jesucrist yaad tedib welt.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Ne wen tabaa ntsowʼn xgab, tak kwathoz nke leettsoon goo, tak lo retalee mloo Diox yalnkelaaz chaan Diox. Lee Diox mtaalʼn tsa tsowʼn rtsin Diox, kona tegal nzon tsib per thibka ndo re goo kon na, ne leettsa ndon lo re zha kuu nak tsiin ndan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re zha, tataka ndo re goo kon na.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ne Diox ne naa xa kwathoz nke leettsoon goo taxal nke leettsoo Jesucrist goo,
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 ne naabʼn lo Diox, tsa masraa ke leettsoo altaa goo goo ne keno goo yalnzhaak tsa yen goo re kwaa.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Tsa ne goo naa xomod kwii goo kuu wen. Tsa nali ne nambi ban goo asta wiz kuu bretab Jesucrist.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Ne lee Jesucrist tsow gak goo zha nali lo Diox. Tsa reta men tsow nataak Diox ne gol lo Diox.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo lee re yalti kuu mriidʼn, leey mtsow tsa masraa men mkayaa Diiz Chul chaan Jesucrist.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Ne asta reta soldad zha yuulow, ne reta zha kuu nzi nzhee, ne leen nzo tsib, tak ndan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ne leettsa ne re wets leen nzoo tsib, tyen re wets ngoo ney leettsoo, ne mzebt mndaa zha kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, sinke kon dib ndroo leettsoo zha mndaa zha kwente lo re men.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Wli nzo zha kuu ndaa kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, tak nayii zha ne zha na, ne nzo zha ndaa kwente, tak nlaaz zha masraa gak nataak zha nake na, per nzo zha ndaa kwente kon dib ndroo leettsoo zha.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Ne lee re zha kuu nda kwente kon dib ndroo leettsoo, ntsow zhay, tak ne zha lee Diox mtaalʼn tan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re men,
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 per lee tedib net zha ndaa kwente, tak nlaaz zha masraa gak nataak zha nake na, ne tak nayii zha ne zha na, ne nlaaz zha masraa keki zha na nal kuu nzon tsib.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Per tegal kwan mbez zha na neeka lut ndat leettsoon, os lee zha ndroot leettsoo zha ndaa zha kwente o kon dib ndroo leettsoo zha ndaa zha kwente, kuu nataak nak ndaa zha kwent chaan Jesucrist ne kona ntsow naley nzo leettsoon.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 tak nen tegoo zha na tsib, tak ngenaab gooy lo Diox ne lee Mbi Nayon chaan Jesucrist ntsow ayudʼn.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Tak kuu nlazʼn nak, nlaaztʼn thoyʼn lo neeka thib kwaa, sinke nlazʼn yoney leettsoon, tsa tan kwent chaan Jesucrist kon dib ndroo leettsoon, tsa tsow nataak re zha Jesucrist por kuu nin, tegal naban na o gathʼn.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Os leen naban na por Jesucrist naban na, ne os leen gathʼn mas wene, tak tsowʼn gan yalnaban kuu thitanax.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ne os leen bee naban na lo yezlyu ree, tataka na kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re men; kona netʼn pa kuu bin.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Par na kwathoz nagan bin thib kuu lo rop koree: Nlazʼn gathʼn, tak nlaza na ton lo Jesucrist yibaa, tak par na kona nak kuu mas wen.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Per ndoblo banka na lo yezlyu ree, tak ndeche goo na.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ne wen nen taban raa na, tsa toka na lo re goo, tsa tsowʼn ayud goo, tsa masraa yen goo naa xomod nak re chaan Diox ne tsa masraa naley yo leettsoo goo, tak nyelaaz goo Jesucrist.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ne leettsa yatwiin lo goo tedib welt, kwathoz naley yo leettsoo goo lo Jesucrist por na.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Thibka ndoblo ban goo, taxal nzhab Diiz Chul chaan Jesucrist. Tegal yatwiin lo goo o yatwiitʼn lo goo, per nlazʼn gon na lee re goo thibka nak goo, ne ney ndo goo nyelaaz goo Diox.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ne ndoblot tseb goo ne goo re zha kuu nayii ne goo. Tak koree nak thib seny kuu nloo lee re zhaʼa lux, ne nlooy lee re goo keno goo yalnaban kuu taa Diox.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Tak por kuu mtsow Jesucrist mtelaa Diox reʼaa kona nagt anta yelaazaa Jesucrist, sinke noga ndoblo ridaa yalti, tak nyelaazaa Jesucrist.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Leeka re yalti kuu ngeriid goo nal, leeka yaltiʼa mriidʼn ndala ne leeka leey nzhon goo ngeriidʼn nal.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.