Filipenses 1

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na Paba, rop nee Tim, nee nak mos Jesucrist, ne ngekeen yeets ree lo re goo zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yez Filipo; ne lo re zha gol kuu nabee lo re zha Jesús; ne lo re zha kuu ntsow ayud re zha Jesucrist.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Xut Jesucrist, Zha Nabee loʼaa, taa re kuu wen lo goo ne tsow wen kwin goo.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Kadta leettsa ntelaazʼn goo ndan texkix lo Diox por goo.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ne leettsa naabʼn lo Diox, naley nzo leettsoon naabʼn lo Diox por goo;
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 tak thibka nke goo tsiin lo Diiz Chul chaan Jesucrist, desde wiz kuu ngwalaaz goo Jesucrist ne asta naltseree.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ne wen nen lee Diox mndelo mtsow kuu wen lo goo ne tetsowka Diozhe, asta wiz kuu lee Jesucrist yaad tedib welt.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Ne wen tabaa ntsowʼn xgab, tak kwathoz nke leettsoon goo, tak lo retalee mloo Diox yalnkelaaz chaan Diox. Lee Diox mtaalʼn tsa tsowʼn rtsin Diox, kona tegal nzon tsib per thibka ndo re goo kon na, ne leettsa ndon lo re zha kuu nak tsiin ndan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re zha, tataka ndo re goo kon na.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ne Diox ne naa xa kwathoz nke leettsoon goo taxal nke leettsoo Jesucrist goo,
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 ne naabʼn lo Diox, tsa masraa ke leettsoo altaa goo goo ne keno goo yalnzhaak tsa yen goo re kwaa.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Tsa ne goo naa xomod kwii goo kuu wen. Tsa nali ne nambi ban goo asta wiz kuu bretab Jesucrist.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Ne lee Jesucrist tsow gak goo zha nali lo Diox. Tsa reta men tsow nataak Diox ne gol lo Diox.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Re goo wetsʼn ne btan na, nlazʼn ne goo lee re yalti kuu mriidʼn, leey mtsow tsa masraa men mkayaa Diiz Chul chaan Jesucrist.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Ne asta reta soldad zha yuulow, ne reta zha kuu nzi nzhee, ne leen nzo tsib, tak ndan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Ne leettsa ne re wets leen nzoo tsib, tyen re wets ngoo ney leettsoo, ne mzebt mndaa zha kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, sinke kon dib ndroo leettsoo zha mndaa zha kwente lo re men.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Wli nzo zha kuu ndaa kwent Diiz Chul chaan Jesucrist, tak nayii zha ne zha na, ne nzo zha ndaa kwente, tak nlaaz zha masraa gak nataak zha nake na, per nzo zha ndaa kwente kon dib ndroo leettsoo zha.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Ne lee re zha kuu nda kwente kon dib ndroo leettsoo, ntsow zhay, tak ne zha lee Diox mtaalʼn tan kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re men,
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 per lee tedib net zha ndaa kwente, tak nlaaz zha masraa gak nataak zha nake na, ne tak nayii zha ne zha na, ne nlaaz zha masraa keki zha na nal kuu nzon tsib.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Per tegal kwan mbez zha na neeka lut ndat leettsoon, os lee zha ndroot leettsoo zha ndaa zha kwente o kon dib ndroo leettsoo zha ndaa zha kwente, kuu nataak nak ndaa zha kwent chaan Jesucrist ne kona ntsow naley nzo leettsoon.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 tak nen tegoo zha na tsib, tak ngenaab gooy lo Diox ne lee Mbi Nayon chaan Jesucrist ntsow ayudʼn.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Tak kuu nlazʼn nak, nlaaztʼn thoyʼn lo neeka thib kwaa, sinke nlazʼn yoney leettsoon, tsa tan kwent chaan Jesucrist kon dib ndroo leettsoon, tsa tsow nataak re zha Jesucrist por kuu nin, tegal naban na o gathʼn.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Os leen naban na por Jesucrist naban na, ne os leen gathʼn mas wene, tak tsowʼn gan yalnaban kuu thitanax.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Ne os leen bee naban na lo yezlyu ree, tataka na kwent Diiz Chul chaan Jesucrist lo re men; kona netʼn pa kuu bin.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Par na kwathoz nagan bin thib kuu lo rop koree: Nlazʼn gathʼn, tak nlaza na ton lo Jesucrist yibaa, tak par na kona nak kuu mas wen.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Per ndoblo banka na lo yezlyu ree, tak ndeche goo na.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Ne wen nen taban raa na, tsa toka na lo re goo, tsa tsowʼn ayud goo, tsa masraa yen goo naa xomod nak re chaan Diox ne tsa masraa naley yo leettsoo goo, tak nyelaaz goo Jesucrist.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ne leettsa yatwiin lo goo tedib welt, kwathoz naley yo leettsoo goo lo Jesucrist por na.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Thibka ndoblo ban goo, taxal nzhab Diiz Chul chaan Jesucrist. Tegal yatwiin lo goo o yatwiitʼn lo goo, per nlazʼn gon na lee re goo thibka nak goo, ne ney ndo goo nyelaaz goo Diox.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ne ndoblot tseb goo ne goo re zha kuu nayii ne goo. Tak koree nak thib seny kuu nloo lee re zhaʼa lux, ne nlooy lee re goo keno goo yalnaban kuu taa Diox.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Tak por kuu mtsow Jesucrist mtelaa Diox reʼaa kona nagt anta yelaazaa Jesucrist, sinke noga ndoblo ridaa yalti, tak nyelaazaa Jesucrist.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Leeka re yalti kuu ngeriid goo nal, leeka yaltiʼa mriidʼn ndala ne leeka leey nzhon goo ngeriidʼn nal.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.