Filemom 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Wets Mung kwathoz nke leettsoon lu. Na Paba, nzon tsib kwent chaan Jesucrist, ngekeen yeets ree loʼa, ne rop nee wets Tim ni nee “diox” loʼa tak thibka tsiin ntsowaa.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 Noga ngekeen yeets ree lo re zha kuu nyelaaz Jesús zha nkaltaa liza, lo btanaa Apia, ne lo wets Arquipo, zha kuu thibka tsiin ntsow kon lee.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa ne Xut Jesucrist, Zha Nabee loʼaa, taa yalwen chaan lo goo ne tsow wen kwin goo.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Thibka ndedizʼn lo Diox ne leettsa ntelazʼn lu ndan texkix lo Diox por lu.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Tak mbin na xomod nke leettsooʼa Jesucrist ne xomod nyelaaza zha, ne leeka tata naka lo reta zha kuu nyelaaz Jesucrist.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Ne naabʼn lo Diox tsa lee re zha kuu ngwalaaz Diox, tak nyelaaza Diox masraa yen zha re kuu wen kuu napaa tak nyelaazaa Jesucrist.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Ne kwathoz naley ngoo leettsoon ne mtsey yalnkelaaz chaana leettsoon, tak mbin na mloo neya leettsoo re zha kuu nyelaaz Jesús.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Kona lo kwent chaan Jesucrist, kwathoz ndoblon nabeen tsowa kuu ndobloy,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 kona na Paba naabʼn loʼa kon yalnkelaaz. Tak zha gola na, ne nal nzon tsib kwent chaan Jesucrist,
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 nlazʼn tsowa thib yalwen lo Onésimo kuu nak taxal xgann na. Tak nzhee, ta nzon tsib nakʼn taxal xut zha, leettsa mbin zha xkiiz Diox kuu mndan kwent lo zha.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Tak ndala, lee Onésimo ngok thib mos rax loʼa, per lee nal talortsin zha loʼa ne lon.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Kona taalʼn zha loʼa ne bkayaa zha taxal na.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Ngwalazʼn gabet Onésimo lon nzhee, tsa tsow zha tsiin kuu mtsow lu, tak kwent Diiz Chul chaan Jesucrist nzon tsib.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Per nlaztʼn tsowʼn neeka thib kuu os leeʼa nlaazta, kona lee yalwen kuu tsowa lon btsowe tak nlaaza tsow luy, ne tsowt luy lafwers.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Ndala mlaa Onésimo lu lutta tyemp, per lee nal kayaaʼa zha thitanax;
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 ne gagt raa zha taxal thib mos loʼa, lee zha nak thib wetsaa kuu kwathoz nke leettsoon. Per masraa ndobloʼa kelaaza zha nal, tak nagt raa zha beeta mos, sinke nal nak zha wetsa tak ropta goo nyelaaz Zha Nabee.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Kona nin loʼa Mung, os wlipaa amig da naka bkayaa zha taxal na.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Os lee zha kwan kuu went mtsow zha loʼa o os lee zha ndab zha thib kwaa loʼa, lon naab luy.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Na Paba, ngekeen yeets ree loʼa Mung kon letr yaan. Na yizh kuu ndab Onésimo loʼa; tegal tak tsowʼn telaaza ndaba yalnaban chaana lon, tak na mnda kwent chaan Jesucrist loʼa.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Wets, btsow yalwen ree lon, tak nyelaaza Zha Nabee, btsowe tsa naley yo leettsoon, tak wets ropaa tak nyelaazaa Jesucrist.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ngekeen yeets ree loʼa, tak ntsowʼn xgab tona diiz lon, ne masraa naroob yalwen tsowaa nake kuu ngenaabʼn loʼa.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ne noga naabʼn tedib kuu loʼa, nlazʼn texneta thib yuu ta betʼn; tak ntsowʼn xgab ton Diox re kuu ngenaab goo lo Diox kwent da, tsa yalʼn lo goo.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Lee wets Epafras, zha kuu nzo rop nee tsib kwent chaan Jesucrist ni “diox” loʼa.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Noga Mark, Aristarco, Demas ne Luk, ni “diox” loʼa. Re zha ree ntsow ayudʼn lo rtsin Jesucrist.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nlazʼn lee Jesucrist, Zha Nabee lo reʼaa, taa yalwen chaan lo goo.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.