Colossenses 4

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne lee re goo zha kuu nak zha kuu nabee lo re mos, ndoblo wen ne nali tsow goo lo re mos goo. Btelaaz goo noga goo nap goo Zha Nabee lo goo kuu ndob yibaa.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Thibka list gwatsin goo ne btediz goo lo Diox ne btaa goo texkix lo Diox.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ne noga bnaab goo lo Diox por nee, tsa xaal Diox net, tsa tak taa nee kwent chaan Jesucrist kuu ngoo gaats ndala, tak kona nzon tsib.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ne bnaab goo lo Diox, tsa tak nambita tan kwente taxal ndobloy.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Kon yalnzhaak ndoblo banaa xid re zha kuu nyelaazt Diox, ne ndoblo taaʼaa kwent chaan Jesucrist lo zha leettsa take.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Leettsa tedizaa lo re men, ndoblo kon dib ndroo leettsooʼaa tedizaa ne wen tedizaa ne ndoblo neʼaa naa xomod kabaa lo zha.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Lee wets Tíquico kuu kwathoz nke leettsoon, taa kwent chaan da ne re kuu ngetsowʼn lo goo. Lee zha nak thib zha nali kuu ntsow ayudʼn nke nee rtsin Zha Nabee.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Kona mtaalʼn zha lo goo, tsa taa zha kwent naa xa nzo nee ne tsow zha yoney leettsoo goo.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ne kon lee zha taalʼn wets Onésimo kuu kwathoz nke leettsoon ne nali ndo zha lo Diox, zha kuu nak tawlaz goo. Lee rop zha taa kwent lo goo naa kwan nzhak nzhee.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Lee wets Aristarco kuu nzo rop nee tsib ni “diox” lo goo. Ne noga wets Mark sobrin Bernabé ni “diox” lo goo. Ne neʼa goo naa kwan tsow goo kon Mark, os yatwii Mark lo goo, wen bkayaa goo Mark, tak lee Mark mloo lo goo kuu ndoblo goo tsow goo.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ne noga Jesús kuu tedib le nak Justo ni “diox” lo goo. Beeta rop zha ree nak zha Israel kuu mke tsiin kon na lo rtsin Zha Nabee, ne kwathoz mtetsey zha leettsoon.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Noga Epafras zha tawlaz goo ni “diox” lo goo. Lee zha nak thib mos chaan Jesucrist ne thibka naab zha lo Diox por goo, tsa ney ne nali to goo lo Diox par tsow goo kuu nlaaz Diox.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ne nen xa kwathoz ntsow zha xgab goo ne re zha kuu nzo yez Laodicea, ne por re zha kuu nzo yez Hierápolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Noga Luk kuu nak doctor kuu kwathoz nke leettsoon, ni “diox” lo goo, ne noga Demas ni “diox” lo goo.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Bni goo “diox” kwent nee lo re wetsaa ne lo re btanaa kuu nzo yez Laodicea. Ne noga bni goo “diox” lo Ninfas, ne lo reta zha kuu nkaltaa liz Ninfas nteed xkiiz Diox.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ne leettsa yelo lab goo yeets ree, btaal gooy lo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yez Laodicea, tsa lab zhay; ne tsa noga zha taa zha yeets kuu mtaalʼn lo zha lab goo.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ne guz goo koree lo Arquipo: “Wen wii tsa wen tsowa tsiin kuu mndaa Zha Nabee tsowa”.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Na Paba, ngekeen chop tson lan diiz ree lo goo kon yaan ne kon letr da, noga na nin “diox” lo goo. Btelaaz goo leen nzo tsib. Nlazʼn loo Diox yalnkelaaz chaan Diox lo goo.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.