Colossenses 4

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne lee re goo zha kuu nak zha kuu nabee lo re mos, ndoblo wen ne nali tsow goo lo re mos goo. Btelaaz goo noga goo nap goo Zha Nabee lo goo kuu ndob yibaa.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Thibka list gwatsin goo ne btediz goo lo Diox ne btaa goo texkix lo Diox.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Ne noga bnaab goo lo Diox por nee, tsa xaal Diox net, tsa tak taa nee kwent chaan Jesucrist kuu ngoo gaats ndala, tak kona nzon tsib.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Ne bnaab goo lo Diox, tsa tak nambita tan kwente taxal ndobloy.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Kon yalnzhaak ndoblo banaa xid re zha kuu nyelaazt Diox, ne ndoblo taaʼaa kwent chaan Jesucrist lo zha leettsa take.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Leettsa tedizaa lo re men, ndoblo kon dib ndroo leettsooʼaa tedizaa ne wen tedizaa ne ndoblo neʼaa naa xomod kabaa lo zha.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Lee wets Tíquico kuu kwathoz nke leettsoon, taa kwent chaan da ne re kuu ngetsowʼn lo goo. Lee zha nak thib zha nali kuu ntsow ayudʼn nke nee rtsin Zha Nabee.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Kona mtaalʼn zha lo goo, tsa taa zha kwent naa xa nzo nee ne tsow zha yoney leettsoo goo.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Ne kon lee zha taalʼn wets Onésimo kuu kwathoz nke leettsoon ne nali ndo zha lo Diox, zha kuu nak tawlaz goo. Lee rop zha taa kwent lo goo naa kwan nzhak nzhee.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Lee wets Aristarco kuu nzo rop nee tsib ni “diox” lo goo. Ne noga wets Mark sobrin Bernabé ni “diox” lo goo. Ne neʼa goo naa kwan tsow goo kon Mark, os yatwii Mark lo goo, wen bkayaa goo Mark, tak lee Mark mloo lo goo kuu ndoblo goo tsow goo.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Ne noga Jesús kuu tedib le nak Justo ni “diox” lo goo. Beeta rop zha ree nak zha Israel kuu mke tsiin kon na lo rtsin Zha Nabee, ne kwathoz mtetsey zha leettsoon.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Noga Epafras zha tawlaz goo ni “diox” lo goo. Lee zha nak thib mos chaan Jesucrist ne thibka naab zha lo Diox por goo, tsa ney ne nali to goo lo Diox par tsow goo kuu nlaaz Diox.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Ne nen xa kwathoz ntsow zha xgab goo ne re zha kuu nzo yez Laodicea, ne por re zha kuu nzo yez Hierápolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Noga Luk kuu nak doctor kuu kwathoz nke leettsoon, ni “diox” lo goo, ne noga Demas ni “diox” lo goo.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Bni goo “diox” kwent nee lo re wetsaa ne lo re btanaa kuu nzo yez Laodicea. Ne noga bni goo “diox” lo Ninfas, ne lo reta zha kuu nkaltaa liz Ninfas nteed xkiiz Diox.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ne leettsa yelo lab goo yeets ree, btaal gooy lo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yez Laodicea, tsa lab zhay; ne tsa noga zha taa zha yeets kuu mtaalʼn lo zha lab goo.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Ne guz goo koree lo Arquipo: “Wen wii tsa wen tsowa tsiin kuu mndaa Zha Nabee tsowa”.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Na Paba, ngekeen chop tson lan diiz ree lo goo kon yaan ne kon letr da, noga na nin “diox” lo goo. Btelaaz goo leen nzo tsib. Nlazʼn loo Diox yalnkelaaz chaan Diox lo goo.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.