Colossenses 4
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARC
1 Ne lee re goo zha kuu nak zha kuu nabee lo re mos, ndoblo wen ne nali tsow goo lo re mos goo. Btelaaz goo noga goo nap goo Zha Nabee lo goo kuu ndob yibaa.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Thibka list gwatsin goo ne btediz goo lo Diox ne btaa goo texkix lo Diox.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ne noga bnaab goo lo Diox por nee, tsa xaal Diox net, tsa tak taa nee kwent chaan Jesucrist kuu ngoo gaats ndala, tak kona nzon tsib.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ne bnaab goo lo Diox, tsa tak nambita tan kwente taxal ndobloy.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Kon yalnzhaak ndoblo banaa xid re zha kuu nyelaazt Diox, ne ndoblo taaʼaa kwent chaan Jesucrist lo zha leettsa take.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Leettsa tedizaa lo re men, ndoblo kon dib ndroo leettsooʼaa tedizaa ne wen tedizaa ne ndoblo neʼaa naa xomod kabaa lo zha.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Lee wets Tíquico kuu kwathoz nke leettsoon, taa kwent chaan da ne re kuu ngetsowʼn lo goo. Lee zha nak thib zha nali kuu ntsow ayudʼn nke nee rtsin Zha Nabee.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Kona mtaalʼn zha lo goo, tsa taa zha kwent naa xa nzo nee ne tsow zha yoney leettsoo goo.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Ne kon lee zha taalʼn wets Onésimo kuu kwathoz nke leettsoon ne nali ndo zha lo Diox, zha kuu nak tawlaz goo. Lee rop zha taa kwent lo goo naa kwan nzhak nzhee.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Lee wets Aristarco kuu nzo rop nee tsib ni “diox” lo goo. Ne noga wets Mark sobrin Bernabé ni “diox” lo goo. Ne neʼa goo naa kwan tsow goo kon Mark, os yatwii Mark lo goo, wen bkayaa goo Mark, tak lee Mark mloo lo goo kuu ndoblo goo tsow goo.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Ne noga Jesús kuu tedib le nak Justo ni “diox” lo goo. Beeta rop zha ree nak zha Israel kuu mke tsiin kon na lo rtsin Zha Nabee, ne kwathoz mtetsey zha leettsoon.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Noga Epafras zha tawlaz goo ni “diox” lo goo. Lee zha nak thib mos chaan Jesucrist ne thibka naab zha lo Diox por goo, tsa ney ne nali to goo lo Diox par tsow goo kuu nlaaz Diox.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ne nen xa kwathoz ntsow zha xgab goo ne re zha kuu nzo yez Laodicea, ne por re zha kuu nzo yez Hierápolis.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Noga Luk kuu nak doctor kuu kwathoz nke leettsoon, ni “diox” lo goo, ne noga Demas ni “diox” lo goo.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Bni goo “diox” kwent nee lo re wetsaa ne lo re btanaa kuu nzo yez Laodicea. Ne noga bni goo “diox” lo Ninfas, ne lo reta zha kuu nkaltaa liz Ninfas nteed xkiiz Diox.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ne leettsa yelo lab goo yeets ree, btaal gooy lo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo yez Laodicea, tsa lab zhay; ne tsa noga zha taa zha yeets kuu mtaalʼn lo zha lab goo.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Ne guz goo koree lo Arquipo: “Wen wii tsa wen tsowa tsiin kuu mndaa Zha Nabee tsowa”.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Na Paba, ngekeen chop tson lan diiz ree lo goo kon yaan ne kon letr da, noga na nin “diox” lo goo. Btelaaz goo leen nzo tsib. Nlazʼn loo Diox yalnkelaaz chaan Diox lo goo.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.