Colossenses 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Nlazʼn ne goo naa xa kwathoz ngyon por goo, ne por re zha yez Laodicea, ne por reta zha kuu ter lebeen.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Nlazʼn yo ney leettsoo goo ne thibka gak goo ke leettsoo goo altaa goo taxal nlaaz Diox, tsa masraa keno goo yalnzhaak ne yen goo naa xomod nak kuu mloo gaats Diox ndala, kuu nak leeka Jesucrist;
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 lee Jesucrist nap reta yalnzhaak par tak yen men reta kuu.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nin koree lo goo, tsa yent cho kedi goo kon diiz naguuz kuu wlit.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Ne tegal ndotʼn lo re goo, per kon xgab da ndon lo goo ne naley nzo leettsoon, tak wen ne nali nzi goo nyelaaz goo Jesucrist.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ne taxal mkayaa goo Jesucrist, Zha Nabee loʼaa, ndoblo ban goo ne tsow goo taxal nlaaz Jesucrist, tak zha Jesucrist nak goo,
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ne ndoblo ney ne nali to goo yelaaz goo Jesucrist, taxal mloo nee lo goo ne thibka btaa goo texkix lo Diox.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Kenap goo goo, ne taat goo diiz kedi neeka thib men goo kon re xgab ne kon yalnzhaak chaan re men kuu wlit, tak lee re zhaʼa ndaat zha kwent chaan Jesucrist, sinke lee zha ndaa kwent re kuu mloo re tey zha lo zha, kuu nak xgab re men yezlyu ree.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Tak leeka taxal nak Diox, tataga nak Jesucrist.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ne lee nal tak nlebee goo re kuu nak kwent chaan Diox, kona yent kwan nzhak falt lo goo, tak lee Jesucrist nak Zha Nabee lo reta yalney ne lo reta yalnabee.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ne tak thibka nak goo kon Jesucrist, nap goo thib seny, per nagte seny kuu mkee men, sinke leettsa mtelaa Diox goo lo re falt goo, kona nak seny chaan Jesucrist,
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 tak leettsa ngokleyyaa, kona nak taxal thibka mgaatsaa kon Jesucrist, ne mrobanaa kon Jesucrist, tak ngwalaazaa ney Diox, kona mteroban Diox Jesucrist.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ndala ngok goo taxal zha nguth, por re kuu went kuu mtsow goo ne tak mket seny goo; per lee nal mndaa Diox yalnaban kuu kub lo goo, ne mtuyy Diox reta falt goo, por kuu mtsow Jesucrist.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ne mtuyy Diox re faltaa kuu mkeki ley chaan Moisés reʼaa; ne mluux Diozhe leettsa nguth Jesucrist lo kruz.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ne leettsa nguth Jesucrist lo kruz, mtsow Jesucrist gan lo reta yalnabee ne lo reta yalney kuu nzo, ne mloo Jesucrist yalnathoy re yalnabee ne re yalney kuu nzo.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Kona neeka thib zha ndoblot looz zha goo por re kuu nzhow goo o por kuu nzhuu goo, o tak ngotsowt goo re ani, o re mbee yeen, ne wiz kuu ndroxkwan re zha Israel.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Reta koree nak beeta xinn chaan re kuu yaad, per kuu wli nak Jesucrist.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ne ndoblot laaʼaa kib zha kuu ndobloʼaa kayaaʼaa. Lee re zha kuu mbez ndoblo gol men lo re mandad chaan Diox. Ne ntsow zha taxal zha kuu mloo Diox thib kwaa lo, ndrub zha re xgab zha.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Nagt re zhaʼa zha Jesucrist. Btelaaz goo lee Jesucrist nak yek kwerp kuu nak lee, ne ntsow Jesucrist nzhen dita kwerp Jesucrist, ndaa Jesucrist kuu ndechey ne nkyel Jesucrist re yibe ne re tsithe tsa nzhene taxal nlaaz Diox.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Os ngutha goo kon Jesucrist ne mluuzha goo re xgab yezlyu ree kuu mnabee lo goo. ¿Chebee bee naban goo ne ntsow goo taxal zha yezlyu ree, ne nzhon goo diiz re kuu mbez re zha lo goo,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 re kuu taxal re koree: “Tenta kobaa, wuta kona, neeka ndoblot diinna kona”?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Reta leyy ree kuu yezlyu ree nake, ne retay teluzhe, tak kuu mloo men yezlyu ree nake.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ne wli lee re zha ndak nataak teke men dits re leyya, tak kwathoz nabeey lo kwerp men par gak nali men, per thitanax nataagte, tak lortsinte, par towgwe lo re kuu nlaaz kwerp men.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.