Atos 5
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Per ngoo thib mbyi kuu le Ananías ne lee tsaal Ananías le Safira. Mtho rop zha thib le yu zha.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ne myaan rop tsaal zha diiz kedi zha, ne mtaan Ananías garol temi, lee tegarole mndaa Ananías lo re apóstl.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Tsa lee Pey nzhab lo Ananías:
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 ¿Chu nagte loyuʼa leettsa ter tho luy? ¿Chu nagt temiʼa kuu mkayaaʼa? ¿Chebee mtsowa xgab tsowa koree? Ngwalaaza gakediʼa re men per myeenta lo Diox ngetsow luy.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Or ngwalo mbin Ananías koree, cha ngob Ananías ne nguth Ananías. Ne reta zha kuu mbin koree kwathoz mzeb zha.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Tsa myaad chop tson zha mndyeen, mchal mndyeen lar Ananías ne mbe mndyeen Ananías ngwakaats mndyeen.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Teeka tson or bluz, tsaraa mzin tsaal Ananías, ne net ngot naa kwan ngok.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Tsa mnaabdiz Pey lo ngot, ne nzhab Pey:
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Tsa lee Pey nzhab lo ngot:
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Ne oraaka lee Safira cha ngob lo Pey ne nguth. Ne or mndaab re mndyeen ngutha ngot, tsa mbe mndyeen ngot, ngwakaats mndyeen ngot leeka cho tsaal ngot.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ne reta zha kuu nyelaaz Jesús kon reta zha kuu mbin koree, kwathoz mzeb zha.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Lee re apóstl mtsow kwathoz milagr ne re kuu thoz lo re men; ne reta zha nkaltaa roo korredor kuu ni zha, roo korredor chaan Salomón.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Lee re men yez kwaro wen ngoo leettsoo zha mne zha re zha kuu nyelaaz Jesús, per myet leettsoo zha gataab zha xid re zha kuu nyelaaz Jesús.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Ne masraa zha ngwalaaz Jesús tant mbyi ne ngot.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ne nyadno re men re mbyiz roo net ne nxoob zha zha lo luun, tsa or lee Pey rid, mase xinn Pey diinn thib chop re zha, tsa gwe zha.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ne noga kwaro re men re yez kuu nzi gax ngwa Jerusalén, ne nyadno zha re mbyiz ne re zha kuu nzo mbi fyer leettsoo. Ne reta zha ngwe.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Tsa lee ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy kon re saduceo kuu nzi kon lee zha, kwaro mnayii zha mne zha rop apóstl,
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 mzhen zha rop apóstl, ne mloo zha rop zha tsib.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Per leeka yaala lee thib mandad chaan Diox mxaal roo tsib, mloo rop zha ne nzhab lo rop zha:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 ―Gwa goo lee gwodoo Jerusalén, ne btaa goo kwent xkiiz Diox kuu ndaa yalnaban lo re men.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ne leettsa ngwalo mbin rop zha kona, ne til tedib wiz ngwa zha lee roo gwodoo ne mndelo zha mloo zha xkiiz Diox lo re men.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Per or mzin re zha kuu nkenap gwodoo roo tsib, yenta rop zha leen tsib, tsa mretab zha ndyaadno zha diiz,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 ne nzhab zha:
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ne leettsa mbin ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy kon zha kuu nabee lo re zha kuu nkenap gwodoo, ne kon re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy kona, tsa mndelo re zha mtsow zha xgab: “¿Asta plotha tsin re koree?”
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Ne oraaka mzin thib zha nzhab lo re zha:
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Tsa lee re zha kuu nkenap gwodoo kon zha kuu nabee lo re zha, ngwakwaan rop apóstl, per yent kwan mtsow zha lo rop zha, tak nzeb zha kee re zha yez ke yek zha.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Or mtsino zha rop apóstl lo re zha kuu nak tsiin ne lo ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy. Tsa lee ngwleyya nzhab lo rop zha:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 ―¿Chu mnet nee lo goo taat raa goo kwent chaan Jesús lo re men? Ne lee nal ngwaloʼa mtsow goo, lee reta men mbin re kuu mloo goo, ne nlaaz goo keki goo nee lee nee mbeth mbyiʼa.
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Tsa lee Pey kon tedib net re apóstl mkab, ne nzhab:
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Leeka Diox chaan re teyaa zha ndala, mteroban Jesús, kuu mbeth goo mkee goo lo kruz.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Diox mteroban Jesús, ne mtob Diox Jesús lad ban lo Diox, lee Jesús nak Zha Nabee, lee Jesús nak zha kuu ntelaa re men lo re falt men, ne leeka Jesús mxaal net, tsa lee reʼaa zha Israel tsowt raa lee kuu went, ne ndoblo yelaazaa Jesús, tsa tuyy Jesús re faltaa.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ne re nee ne Mbi Nayon nak cho ne koree, Mbi Nayon ree ndaa Diox lo re zha kuu nzhon diiz lo Diox.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Or mbin re zhaʼa koree, kwathoz mkezhyan re zha, ne ngwalaaz zha gaguth zha rop apóstl.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Per xid re zha kuu nak tsiin, ngoo thib fariseo kuu le Gamaliel, kuu nak thib maestr chaan ley, ne reta men yez nzhon diiz lo Gamaliel. Mndeli Gamaliel ne mnabee Gamaliel, tsa koo zha re apóstl lee thib gatil.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Ora nzhab Gamaliel lo re zha kuu nak tsiin:
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Btelaaz goo ndala ngoo thib mbyi kuu le Teudas, kuu ngwalaaz gagak thib mbyi nataak, ne mkaltaa Teudas thap gayoo zha kuu mndeke dits Teudas, ne leettsa mbeth zha Teudas, reta zha kuu mndeke dits Teudas mraats mlaal, ne yent raa cho zha myaan. Tyatha ngwalo re kuu mtsow Teudas.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Ne noga leettsa mthop gobyern le re men, ngoo tedib mbyi kuu le Judas zha Galilea. Ne leeka tata mthop Judas kwaro re men kuu mndeke dits Judas, per noga mbeth zha Judas, ne reta zha kuu mndeke dits Judas mraats mlaal.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Kona lee na ni lo goo laa goo rop mbyi baa, yent kwan tsow goo lo zha. Tak os lee koree nak chaan re men, teluzhe.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Per os Diox ngetsow koree, tsowt goo gan lo zha, kenap goo goo cha leel kon Diox ngeyo goo.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Reta zha mbin diiz lo Gamaliel. Tsa mrez re zha rop apóstl ne mkee zhay yek rop zha, ne nzhab zha lo rop zha, tedizt raa zha kwent chaan Jesús lo re men. Tsaraa mtelaa zha rop zha.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Per lee rop apóstl kwathoz laz zha mroo zha lo re zha nak tsiin, tak mndaa Diox diiz mriid zha yalti, tak nyelaaz zha Jesús.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ne neeka mzebt zha ne neeka mlaat zha gataa zha kwent chaan Jesucrist lo re men gandata wiz, lee roo gwodoo Jerusalén ne noga liz re men.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.