Atos 5
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Per ngoo thib mbyi kuu le Ananías ne lee tsaal Ananías le Safira. Mtho rop zha thib le yu zha.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Ne myaan rop tsaal zha diiz kedi zha, ne mtaan Ananías garol temi, lee tegarole mndaa Ananías lo re apóstl.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Tsa lee Pey nzhab lo Ananías:
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 ¿Chu nagte loyuʼa leettsa ter tho luy? ¿Chu nagt temiʼa kuu mkayaaʼa? ¿Chebee mtsowa xgab tsowa koree? Ngwalaaza gakediʼa re men per myeenta lo Diox ngetsow luy.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Or ngwalo mbin Ananías koree, cha ngob Ananías ne nguth Ananías. Ne reta zha kuu mbin koree kwathoz mzeb zha.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Tsa myaad chop tson zha mndyeen, mchal mndyeen lar Ananías ne mbe mndyeen Ananías ngwakaats mndyeen.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Teeka tson or bluz, tsaraa mzin tsaal Ananías, ne net ngot naa kwan ngok.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Tsa mnaabdiz Pey lo ngot, ne nzhab Pey:
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Tsa lee Pey nzhab lo ngot:
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Ne oraaka lee Safira cha ngob lo Pey ne nguth. Ne or mndaab re mndyeen ngutha ngot, tsa mbe mndyeen ngot, ngwakaats mndyeen ngot leeka cho tsaal ngot.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Ne reta zha kuu nyelaaz Jesús kon reta zha kuu mbin koree, kwathoz mzeb zha.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Lee re apóstl mtsow kwathoz milagr ne re kuu thoz lo re men; ne reta zha nkaltaa roo korredor kuu ni zha, roo korredor chaan Salomón.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Lee re men yez kwaro wen ngoo leettsoo zha mne zha re zha kuu nyelaaz Jesús, per myet leettsoo zha gataab zha xid re zha kuu nyelaaz Jesús.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Ne masraa zha ngwalaaz Jesús tant mbyi ne ngot.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 Ne nyadno re men re mbyiz roo net ne nxoob zha zha lo luun, tsa or lee Pey rid, mase xinn Pey diinn thib chop re zha, tsa gwe zha.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 Ne noga kwaro re men re yez kuu nzi gax ngwa Jerusalén, ne nyadno zha re mbyiz ne re zha kuu nzo mbi fyer leettsoo. Ne reta zha ngwe.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Tsa lee ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy kon re saduceo kuu nzi kon lee zha, kwaro mnayii zha mne zha rop apóstl,
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 mzhen zha rop apóstl, ne mloo zha rop zha tsib.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Per leeka yaala lee thib mandad chaan Diox mxaal roo tsib, mloo rop zha ne nzhab lo rop zha:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 ―Gwa goo lee gwodoo Jerusalén, ne btaa goo kwent xkiiz Diox kuu ndaa yalnaban lo re men.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Ne leettsa ngwalo mbin rop zha kona, ne til tedib wiz ngwa zha lee roo gwodoo ne mndelo zha mloo zha xkiiz Diox lo re men.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Per or mzin re zha kuu nkenap gwodoo roo tsib, yenta rop zha leen tsib, tsa mretab zha ndyaadno zha diiz,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 ne nzhab zha:
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Ne leettsa mbin ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy kon zha kuu nabee lo re zha kuu nkenap gwodoo, ne kon re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy kona, tsa mndelo re zha mtsow zha xgab: “¿Asta plotha tsin re koree?”
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Ne oraaka mzin thib zha nzhab lo re zha:
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Tsa lee re zha kuu nkenap gwodoo kon zha kuu nabee lo re zha, ngwakwaan rop apóstl, per yent kwan mtsow zha lo rop zha, tak nzeb zha kee re zha yez ke yek zha.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Or mtsino zha rop apóstl lo re zha kuu nak tsiin ne lo ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy. Tsa lee ngwleyya nzhab lo rop zha:
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 ―¿Chu mnet nee lo goo taat raa goo kwent chaan Jesús lo re men? Ne lee nal ngwaloʼa mtsow goo, lee reta men mbin re kuu mloo goo, ne nlaaz goo keki goo nee lee nee mbeth mbyiʼa.
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Tsa lee Pey kon tedib net re apóstl mkab, ne nzhab:
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Leeka Diox chaan re teyaa zha ndala, mteroban Jesús, kuu mbeth goo mkee goo lo kruz.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Diox mteroban Jesús, ne mtob Diox Jesús lad ban lo Diox, lee Jesús nak Zha Nabee, lee Jesús nak zha kuu ntelaa re men lo re falt men, ne leeka Jesús mxaal net, tsa lee reʼaa zha Israel tsowt raa lee kuu went, ne ndoblo yelaazaa Jesús, tsa tuyy Jesús re faltaa.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ne re nee ne Mbi Nayon nak cho ne koree, Mbi Nayon ree ndaa Diox lo re zha kuu nzhon diiz lo Diox.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Or mbin re zhaʼa koree, kwathoz mkezhyan re zha, ne ngwalaaz zha gaguth zha rop apóstl.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Per xid re zha kuu nak tsiin, ngoo thib fariseo kuu le Gamaliel, kuu nak thib maestr chaan ley, ne reta men yez nzhon diiz lo Gamaliel. Mndeli Gamaliel ne mnabee Gamaliel, tsa koo zha re apóstl lee thib gatil.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Ora nzhab Gamaliel lo re zha kuu nak tsiin:
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Btelaaz goo ndala ngoo thib mbyi kuu le Teudas, kuu ngwalaaz gagak thib mbyi nataak, ne mkaltaa Teudas thap gayoo zha kuu mndeke dits Teudas, ne leettsa mbeth zha Teudas, reta zha kuu mndeke dits Teudas mraats mlaal, ne yent raa cho zha myaan. Tyatha ngwalo re kuu mtsow Teudas.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Ne noga leettsa mthop gobyern le re men, ngoo tedib mbyi kuu le Judas zha Galilea. Ne leeka tata mthop Judas kwaro re men kuu mndeke dits Judas, per noga mbeth zha Judas, ne reta zha kuu mndeke dits Judas mraats mlaal.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Kona lee na ni lo goo laa goo rop mbyi baa, yent kwan tsow goo lo zha. Tak os lee koree nak chaan re men, teluzhe.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Per os Diox ngetsow koree, tsowt goo gan lo zha, kenap goo goo cha leel kon Diox ngeyo goo.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Reta zha mbin diiz lo Gamaliel. Tsa mrez re zha rop apóstl ne mkee zhay yek rop zha, ne nzhab zha lo rop zha, tedizt raa zha kwent chaan Jesús lo re men. Tsaraa mtelaa zha rop zha.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Per lee rop apóstl kwathoz laz zha mroo zha lo re zha nak tsiin, tak mndaa Diox diiz mriid zha yalti, tak nyelaaz zha Jesús.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ne neeka mzebt zha ne neeka mlaat zha gataa zha kwent chaan Jesucrist lo re men gandata wiz, lee roo gwodoo Jerusalén ne noga liz re men.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.