Atos 4

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lee Pey rop Juan ngenika lo re men, ne lee re ngwleyy zha Israel mzin kon zha kuu nabee lo re soldad kuu nkenap gwodoo Jerusalén ne kon re zha saduceo.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Kwathoz nayii zha tak lee Pey rop Juan nloo lo re men, ne mbez rop zha lo re men; lee re zha nguth teroban taxal mroban Jesús.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Tsa mzhen zha Pey rop Juan, ne mloo zha rop zha tsib ne mlaa zha rop zha tsib, asta ngwani yezlyu tedib wiz, tak mziya yezlyu wiza.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Per kwaro re men kuu mbin kuu nzhab Pey rop Juan ngwalaaz xkiiz Diox, ne beeta re mbyi nak teeka thib gaay mil.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Or ngwani yezlyu tedib wiz, tsa mkaltaa re zha kuu nabee yez Jerusalén, kon re zha gol ne kon re maestr chaan ley;
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 ne noga Anás kuu nak ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy ndo tya, Caifás, Juan, Alejandr ne reta zha kuu nak zha liz ngwleyy kuu nabee lo reta ngwleyy.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Tsa mtaal zha zha ngwaxii Pey rop Juan ne mto zha rop zha ndrol lo re zha kuu nak tsiin. Tsa mnaabdiz zha lo rop zha, ne nzhab zha:
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Tsa lee Pey kwaro mnabee Mbi Nayon leettsoo, ne nzhab lo re zha:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 Lee re goo ngenaabdiz lo nee, naa xomod mtsow nee yalwen mtegwe nee thib zha mthans, tsa ne goo naa xomod mgwe zha.
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Kona ndyaad nee taa nee kwente lo re goo nzhee, tsa ne re goo lee mbyi kuu ndo nzhee lo re goo, mgwe kon yalnabee chaan Jesucrist zha Nazaret kuu mkee re goo lo kruz, zha kuu leeka lee Diox mteroban.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Re goo nak taxal zha kuu nta yuu ne lee Jesús nak taxal ke kuu mlaa re goo kuu nta yuu, per lee Jesús nak taxal ke kuu mas wen kuu mndob thib skin yuu.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 Tak beeta Jesús nak kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, ne yent raa tedib zha kuu ndaa yalnaban kuu thitanax, tak mtaalt Diox tedib zha, kuu tak telaa reʼaa lo yalguth.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Leettsa mne re zha kuu nak tsiin lee Pey rop Juan ney leettsoo ndediz, ne wen ne re zha mteedt rop zha, ne neeka gagt lab rop zha, kona kwathoz mzegey leettsoo re zha, ne myeen re zha lee rop zha mndiy kon Jesús.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Ne lee mbyi kuu mgweʼa ndoka tya, kona gagt keki zha Pey rop Juan.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Tsa mnabee re zha kuu nak tsiin, mroo rop zha lo junt, tsa yaan beeta re zha tediz.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Tsa nzhab re zha:
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Per nal yiiʼaa lo zha ne tseba zha, tsa taat raa zha kwent chaan Jesús lo re men, tsa raats raa xkiiz Jesús lo re men.
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Tsa mrez re zha rop zha ne mnabee zha lo rop zha, tsa tedizt raa zha zha ne neeka loot raa zha kwent chaan Jesús lo re men:
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Per lee Pey rop Juan mkab lo re zhaʼa ne nzhab:
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Leecha nee tediz re kuu mwii nee ne re kuu mbin nee.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 Tsa lee re zha kuu nak tsiin mre mnayii lo rop zha, ne mtelaa zha rop zha, tak mzalt zha mod gateti zha rop zha, tak reta men nzhool lo Diox, tak mwii re men kuu mtsow rop zha.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 Lee mbyi kuu mgwe lo milagr thoza, nap masraa chop gal liin.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Leettsa mtelaa zha Pey rop Juan, tsa ngwa rop zha mkaltaa zha kon re altaa zha kuu nyelaaz Jesús, ne mndaa zha kwent reta kuu nzhab re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re zha gol zha Israel lo rop zha.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Or ngwalo mbin re zha kuu nzhab rop zha, tsa reta zha mnaab lo Diox ne nzhab zha:
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 ne por Mbi Nayon chaana mni David re koree, or nzhab David:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Re rey ne re zha kuu nak tsiin lo yezlyu ree, thibka ngok re zha,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 ’Tak wlipaa mkaltaa Herodes kon Poncio Pilat ne re zha kuu nagt zha Israel, ne mbyii zha mne zha xganna Jesús, zha nayon kuu mliʼa.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Tbaa mtsow re men reta kuu mtsowa lu xgab gak desde ndala.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Ne lee nal, Zha Nabee, wii naa xa nayii zha ne zha nee, tsow ayud re nee kuu nak mosa, tsa tsebt nee taa nee kwent xkiiza,
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 ne kon yalney chaana tegwe nee re mbyiz, ne tsow nee re milagr thoz kon yalnabee chaan xganna Jesús kuu Nayon.
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Or ngwalo mndediz re zha lo Diox, lee ta nzi re zha mndelo mzhiit. Ne reta zha mkayaa Mbi Nayon, ne mzebt re zha mndelo zha mndaa zha kwent xkiiz Diox.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Ne thibka ngok xgab reta zha kuu nyelaaz Jesús. Ne neeka thib re zha mbezt zha beeta chaan zha nak re kuu nkeno zha, sinke chaan reta zha nake.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Ne Diox mtsow ayud re apóstl, tsa mndaa re zha kwent lee Jesús Zha Nabee mroban, ne lee yalwen chaan Diox mndo kon re apóstl.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 Kona reta zha nap zha kuu ndeche zha, tak lee zha kuu nkeno yu o thib yuu ntho zhay, ne nyadno zha temi
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 ne ndaa zhay lo re apóstl, tsa kiid zhay lo re zha, taxalta ndeche kadta thib thib zhay.
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Ne xid re zhaʼa ngoo thib mbyi kuu le Che, zha kuu nak zha raz Leví, ne zha Chipre nak Che. Re apóstl mtob le zha Bernabé. (Diiz ree nak: “Zha kuu ntetsey”.)
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Lee mbyi ree mkeno thib le yu, ne mtho zhay ne myaadno zha temi lo re apóstl.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.