Atos 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or mzin wiz kuu nyoo ani kuu le Pentecostés, reta zha kuu nyelaaz Jesús mkaltaa ne thibka mrin re zha.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Ne cha ngoo thib bi kuu mroo lobee, taxal bi chaan thib mbi thoz, kuu mndez dita leen yuu ta nzi re zha.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Tsa mloo taxal loz bel, kuu mraats mlaal mla yek kadta thib re zha.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ne reta zha mkayaa Mbi Nayon, ne mndelo re zha mndediz zhaapaa zhaapaa diiz, kuu nlaaz Mbi Nayon tediz zha.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ne re wiza lee re zha Israel kuu ndyaad gol lo Diox kuu nzi Jerusalén, re zha kuu ndyaad reta ta lo yezlyu.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Or mbin re zha biʼa, kwaro zha mzin tya tsa naa kwan ngok, ne neeka net re zha naa kwan tsow zha xgab, tak kadta thib re zha nzhon zha ndediz re zhaʼa mer xkiiz zha.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Kwathoz mzegey leettsoo re zha, ne mndelo zha mnaabdiz zha lo altaa zha, ne nzhab zha:
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 ¿Chebee nzhonaa ndediz zha mer xkiizaa?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Nzhee nzi reʼaa kuu ndyaad re yezlyu ree, Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Frigia, Panfilia, Egipto, Libia kuu nzi gax Cirene ne noga zha Roma kuu nzo tree. Re zha kuu nak zha Israel ne re zha kuu ngok zha Israel, tak nyelaaz zha re kuu nyelaaz re zha Israel.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Ne noga nzi zha yezlyu Creta ne zha yezlyu Arabia nzhee. Per retalee ngeyon re kuu thoz kuu ntsow Diox, tak ngeyonaa ndediz re zha mer xkiizaa.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Kwathoz mzegey leettsoo re zha, ne neeka net zha naa kwan tsow zha xgab, ne naabdiz zha lo altaa zha, ne mbez zha:
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Per lee tedib net zha mzhizno zha re zha Jesús, ne mbez zha:
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Tsa ngwateli Pey kon re tsiibthib apóstl, ne nex nzhab Pey:
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Nduzt re zha ree taxal ntsow goo xgab, tak til nal penta nzhak las nueve.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Sinke nal ngeyak kuu nzhab profet Joél, leettsa nzhab profet:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Diox nzhab:
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ne re wiza taalʼn Mbi Nayon da lo reta zha kuu ntsow rtsin na,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Lee lobee tsowʼn re kuu thoz,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Lee lo wiz kow ne lee lo mbee loo taxal ren,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ne reta zha kuu naab lo Zha Nabee,
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 ’Men Israel, kenza goo kuu nin lo goo nal, wen ne goo lee Jesús zha Nazaret, nak thib mbyi kuu mtaal Diox lo re goo, ne mtsow Jesús kwaro re milagr ne re kuu thoz kuu mzegey leettsooʼaa. Tbaa mloo Diox lee Diox mtaal Jesús.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Ne ndala neʼa Diox naa kwan tsowno goo Jesús. Mzhen goo Jesús ne mndaa goo Jesús lo re zha went, tsa mbeth zha Jesús lo kruz.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Per lee Diox mteroban Jesús, ne mtelaa Diox Jesús lo yalguth, tak gagt nabee yalguth lo Jesús.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Ne leettsa mteth rey David Jesús, nzhab David:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Kona naley nzo leettsoon, ne kwathoz lazʼn nzhoolʼn lo zha.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 tak laata yalnaban da leen baa ta nzo re zha nguth,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Mlooʼa lu net kuu ndaa yalnaban lon,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 ’Wets taa goo diiz nin koree lo goo. Lee teyaa David zha ndala, nguth David ne mkaats zha David, ne lee baa David ndobka xidaa asta wiz naltseree.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Per David ngok profet lo re men, ne wen mne David lee Diox nzhab lo David, lo raz David yaad Crist, zha kuu tob ta mndob David mnabee David.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Ne mni David taxal thib zha kuu mwiiʼa re kuu gak: Lee yalnaban chaan Zha Kuu Mtaal Diox Nabee, yaanta ta nzo re zha nguth, ne neeka kwerp zha yetsaat.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Ne lee Diox mteroban Jesús ne retalee ney.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ne leettsa mroban Jesús tsa ndya Jesús ndob lad ban lo Diox, ne mkayaa Jesús Mbi Nayon kuu nzhab Xutaa lo Jesús desde ner, ne lee nal mtaala Jesús Mbi Nayona lo yezlyu ree, ne Mbi Nayona mtsow kuu ngewii goo ne ngeyon goo nal.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Ne ngwat David yibaa. Per leeka David nzhab:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 asta yelo tsin re zha kuu nayii neʼa, xann niiʼa,
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 ’Kona retalee zha Israel ndoblo ne: Lee Jesús zha mkee re goo lo kruz, Diox mtsow nak Jesús Zha Nabee, ne lee Jesús nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Or mbin re zha kuu mkaltaa tya koree, kwathoz nabil ngoo leettsoo re zha, tsa mnaabdiz zha lo Pey ne lo re apóstl, ne nzhab zha:
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Tsa lee Pey mkab lo re zha, ne nzhab:
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Tak lee kuu mne Diox taa Diox nak par re goo, par re zhiinn goo ne par re zha ndo tith, leey nak chaan reta zha kuu nlaaz Diox kwez Diox.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Kon re diiz ree ne kon tedib net diiz mni Pey lo re zha ne mteni Pey re zha, ne nzhab Pey:
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Ne tata, lee re zha kuu ngwalaaz kuu nzhab Pey, ngokleyy zha, ne wiza mla teeka tson mil re zha xid re zha kuu nyelaaz Jesús.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Reta zha kuu ngwalaaz Jesús, ntsow zha kuu mbez re apóstl, ne thibka nak xgab re zha, ne nzhow re zha rtsee chaan Zha Nabee, noga nkaltaa re zha naab zha lo Diox.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Ne reta men kwathoz mzegey leettsoo, por re milagr ne re kuu thoz kuu mtsow re apóstl.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Ne reta zha kuu ngwalaaz Jesús thibka ngok xgab re zha, ne ngiid zha re kuu nap zha lo re altaa zha kuu ndechey.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Ntho re zha kuu nap zha, ne nyadno zha temi ne ngiid zhay lo re zha taxalta ndeche zhay.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Ne gandata wiz nkaltaa re zha lee gwodoo, nkaltaa zha liz re altaa zha ne thibka nzhow re zha, ne kwathoz naley nzo leettsoo re zha, ne kwathoz nke leettsoo zha altaa zha.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Ne nzhool re zha lo Diox, ne dita yez nyow leettsoo naa xa nak re zha, ne kad wiz lee Zha Nabee ntsow ayud re zha, tsa nyoo raa zha kuu nyelaaz xkiiz zha, ne ntuyy Diox falt chaan re zhaʼa.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.