Atos 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Or mzin wiz kuu nyoo ani kuu le Pentecostés, reta zha kuu nyelaaz Jesús mkaltaa ne thibka mrin re zha.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Ne cha ngoo thib bi kuu mroo lobee, taxal bi chaan thib mbi thoz, kuu mndez dita leen yuu ta nzi re zha.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Tsa mloo taxal loz bel, kuu mraats mlaal mla yek kadta thib re zha.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Ne reta zha mkayaa Mbi Nayon, ne mndelo re zha mndediz zhaapaa zhaapaa diiz, kuu nlaaz Mbi Nayon tediz zha.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ne re wiza lee re zha Israel kuu ndyaad gol lo Diox kuu nzi Jerusalén, re zha kuu ndyaad reta ta lo yezlyu.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Or mbin re zha biʼa, kwaro zha mzin tya tsa naa kwan ngok, ne neeka net re zha naa kwan tsow zha xgab, tak kadta thib re zha nzhon zha ndediz re zhaʼa mer xkiiz zha.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Kwathoz mzegey leettsoo re zha, ne mndelo zha mnaabdiz zha lo altaa zha, ne nzhab zha:
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 ¿Chebee nzhonaa ndediz zha mer xkiizaa?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Nzhee nzi reʼaa kuu ndyaad re yezlyu ree, Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Frigia, Panfilia, Egipto, Libia kuu nzi gax Cirene ne noga zha Roma kuu nzo tree. Re zha kuu nak zha Israel ne re zha kuu ngok zha Israel, tak nyelaaz zha re kuu nyelaaz re zha Israel.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Ne noga nzi zha yezlyu Creta ne zha yezlyu Arabia nzhee. Per retalee ngeyon re kuu thoz kuu ntsow Diox, tak ngeyonaa ndediz re zha mer xkiizaa.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Kwathoz mzegey leettsoo re zha, ne neeka net zha naa kwan tsow zha xgab, ne naabdiz zha lo altaa zha, ne mbez zha:
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Per lee tedib net zha mzhizno zha re zha Jesús, ne mbez zha:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Tsa ngwateli Pey kon re tsiibthib apóstl, ne nex nzhab Pey:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Nduzt re zha ree taxal ntsow goo xgab, tak til nal penta nzhak las nueve.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Sinke nal ngeyak kuu nzhab profet Joél, leettsa nzhab profet:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Diox nzhab:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Ne re wiza taalʼn Mbi Nayon da lo reta zha kuu ntsow rtsin na,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Lee lobee tsowʼn re kuu thoz,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Lee lo wiz kow ne lee lo mbee loo taxal ren,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ne reta zha kuu naab lo Zha Nabee,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ’Men Israel, kenza goo kuu nin lo goo nal, wen ne goo lee Jesús zha Nazaret, nak thib mbyi kuu mtaal Diox lo re goo, ne mtsow Jesús kwaro re milagr ne re kuu thoz kuu mzegey leettsooʼaa. Tbaa mloo Diox lee Diox mtaal Jesús.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Ne ndala neʼa Diox naa kwan tsowno goo Jesús. Mzhen goo Jesús ne mndaa goo Jesús lo re zha went, tsa mbeth zha Jesús lo kruz.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Per lee Diox mteroban Jesús, ne mtelaa Diox Jesús lo yalguth, tak gagt nabee yalguth lo Jesús.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Ne leettsa mteth rey David Jesús, nzhab David:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Kona naley nzo leettsoon, ne kwathoz lazʼn nzhoolʼn lo zha.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 tak laata yalnaban da leen baa ta nzo re zha nguth,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Mlooʼa lu net kuu ndaa yalnaban lon,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ’Wets taa goo diiz nin koree lo goo. Lee teyaa David zha ndala, nguth David ne mkaats zha David, ne lee baa David ndobka xidaa asta wiz naltseree.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Per David ngok profet lo re men, ne wen mne David lee Diox nzhab lo David, lo raz David yaad Crist, zha kuu tob ta mndob David mnabee David.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Ne mni David taxal thib zha kuu mwiiʼa re kuu gak: Lee yalnaban chaan Zha Kuu Mtaal Diox Nabee, yaanta ta nzo re zha nguth, ne neeka kwerp zha yetsaat.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Ne lee Diox mteroban Jesús ne retalee ney.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ne leettsa mroban Jesús tsa ndya Jesús ndob lad ban lo Diox, ne mkayaa Jesús Mbi Nayon kuu nzhab Xutaa lo Jesús desde ner, ne lee nal mtaala Jesús Mbi Nayona lo yezlyu ree, ne Mbi Nayona mtsow kuu ngewii goo ne ngeyon goo nal.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Ne ngwat David yibaa. Per leeka David nzhab:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 asta yelo tsin re zha kuu nayii neʼa, xann niiʼa,
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 ’Kona retalee zha Israel ndoblo ne: Lee Jesús zha mkee re goo lo kruz, Diox mtsow nak Jesús Zha Nabee, ne lee Jesús nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Or mbin re zha kuu mkaltaa tya koree, kwathoz nabil ngoo leettsoo re zha, tsa mnaabdiz zha lo Pey ne lo re apóstl, ne nzhab zha:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Tsa lee Pey mkab lo re zha, ne nzhab:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Tak lee kuu mne Diox taa Diox nak par re goo, par re zhiinn goo ne par re zha ndo tith, leey nak chaan reta zha kuu nlaaz Diox kwez Diox.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Kon re diiz ree ne kon tedib net diiz mni Pey lo re zha ne mteni Pey re zha, ne nzhab Pey:
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Ne tata, lee re zha kuu ngwalaaz kuu nzhab Pey, ngokleyy zha, ne wiza mla teeka tson mil re zha xid re zha kuu nyelaaz Jesús.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Reta zha kuu ngwalaaz Jesús, ntsow zha kuu mbez re apóstl, ne thibka nak xgab re zha, ne nzhow re zha rtsee chaan Zha Nabee, noga nkaltaa re zha naab zha lo Diox.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ne reta men kwathoz mzegey leettsoo, por re milagr ne re kuu thoz kuu mtsow re apóstl.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Ne reta zha kuu ngwalaaz Jesús thibka ngok xgab re zha, ne ngiid zha re kuu nap zha lo re altaa zha kuu ndechey.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Ntho re zha kuu nap zha, ne nyadno zha temi ne ngiid zhay lo re zha taxalta ndeche zhay.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Ne gandata wiz nkaltaa re zha lee gwodoo, nkaltaa zha liz re altaa zha ne thibka nzhow re zha, ne kwathoz naley nzo leettsoo re zha, ne kwathoz nke leettsoo zha altaa zha.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Ne nzhool re zha lo Diox, ne dita yez nyow leettsoo naa xa nak re zha, ne kad wiz lee Zha Nabee ntsow ayud re zha, tsa nyoo raa zha kuu nyelaaz xkiiz zha, ne ntuyy Diox falt chaan re zhaʼa.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.