Atos 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Or mzin wiz kuu nyoo ani kuu le Pentecostés, reta zha kuu nyelaaz Jesús mkaltaa ne thibka mrin re zha.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Ne cha ngoo thib bi kuu mroo lobee, taxal bi chaan thib mbi thoz, kuu mndez dita leen yuu ta nzi re zha.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Tsa mloo taxal loz bel, kuu mraats mlaal mla yek kadta thib re zha.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Ne reta zha mkayaa Mbi Nayon, ne mndelo re zha mndediz zhaapaa zhaapaa diiz, kuu nlaaz Mbi Nayon tediz zha.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ne re wiza lee re zha Israel kuu ndyaad gol lo Diox kuu nzi Jerusalén, re zha kuu ndyaad reta ta lo yezlyu.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Or mbin re zha biʼa, kwaro zha mzin tya tsa naa kwan ngok, ne neeka net re zha naa kwan tsow zha xgab, tak kadta thib re zha nzhon zha ndediz re zhaʼa mer xkiiz zha.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Kwathoz mzegey leettsoo re zha, ne mndelo zha mnaabdiz zha lo altaa zha, ne nzhab zha:
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 ¿Chebee nzhonaa ndediz zha mer xkiizaa?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Nzhee nzi reʼaa kuu ndyaad re yezlyu ree, Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Judea, Capadocia, Ponto, Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frigia, Panfilia, Egipto, Libia kuu nzi gax Cirene ne noga zha Roma kuu nzo tree. Re zha kuu nak zha Israel ne re zha kuu ngok zha Israel, tak nyelaaz zha re kuu nyelaaz re zha Israel.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Ne noga nzi zha yezlyu Creta ne zha yezlyu Arabia nzhee. Per retalee ngeyon re kuu thoz kuu ntsow Diox, tak ngeyonaa ndediz re zha mer xkiizaa.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Kwathoz mzegey leettsoo re zha, ne neeka net zha naa kwan tsow zha xgab, ne naabdiz zha lo altaa zha, ne mbez zha:
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Per lee tedib net zha mzhizno zha re zha Jesús, ne mbez zha:
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Tsa ngwateli Pey kon re tsiibthib apóstl, ne nex nzhab Pey:
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Nduzt re zha ree taxal ntsow goo xgab, tak til nal penta nzhak las nueve.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Sinke nal ngeyak kuu nzhab profet Joél, leettsa nzhab profet:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 Diox nzhab:
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Ne re wiza taalʼn Mbi Nayon da lo reta zha kuu ntsow rtsin na,
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Lee lobee tsowʼn re kuu thoz,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Lee lo wiz kow ne lee lo mbee loo taxal ren,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Ne reta zha kuu naab lo Zha Nabee,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ’Men Israel, kenza goo kuu nin lo goo nal, wen ne goo lee Jesús zha Nazaret, nak thib mbyi kuu mtaal Diox lo re goo, ne mtsow Jesús kwaro re milagr ne re kuu thoz kuu mzegey leettsooʼaa. Tbaa mloo Diox lee Diox mtaal Jesús.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Ne ndala neʼa Diox naa kwan tsowno goo Jesús. Mzhen goo Jesús ne mndaa goo Jesús lo re zha went, tsa mbeth zha Jesús lo kruz.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Per lee Diox mteroban Jesús, ne mtelaa Diox Jesús lo yalguth, tak gagt nabee yalguth lo Jesús.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Ne leettsa mteth rey David Jesús, nzhab David:
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Kona naley nzo leettsoon, ne kwathoz lazʼn nzhoolʼn lo zha.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 tak laata yalnaban da leen baa ta nzo re zha nguth,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Mlooʼa lu net kuu ndaa yalnaban lon,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ’Wets taa goo diiz nin koree lo goo. Lee teyaa David zha ndala, nguth David ne mkaats zha David, ne lee baa David ndobka xidaa asta wiz naltseree.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Per David ngok profet lo re men, ne wen mne David lee Diox nzhab lo David, lo raz David yaad Crist, zha kuu tob ta mndob David mnabee David.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Ne mni David taxal thib zha kuu mwiiʼa re kuu gak: Lee yalnaban chaan Zha Kuu Mtaal Diox Nabee, yaanta ta nzo re zha nguth, ne neeka kwerp zha yetsaat.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Ne lee Diox mteroban Jesús ne retalee ney.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ne leettsa mroban Jesús tsa ndya Jesús ndob lad ban lo Diox, ne mkayaa Jesús Mbi Nayon kuu nzhab Xutaa lo Jesús desde ner, ne lee nal mtaala Jesús Mbi Nayona lo yezlyu ree, ne Mbi Nayona mtsow kuu ngewii goo ne ngeyon goo nal.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Ne ngwat David yibaa. Per leeka David nzhab:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 asta yelo tsin re zha kuu nayii neʼa, xann niiʼa,
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 ’Kona retalee zha Israel ndoblo ne: Lee Jesús zha mkee re goo lo kruz, Diox mtsow nak Jesús Zha Nabee, ne lee Jesús nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Or mbin re zha kuu mkaltaa tya koree, kwathoz nabil ngoo leettsoo re zha, tsa mnaabdiz zha lo Pey ne lo re apóstl, ne nzhab zha:
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Tsa lee Pey mkab lo re zha, ne nzhab:
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Tak lee kuu mne Diox taa Diox nak par re goo, par re zhiinn goo ne par re zha ndo tith, leey nak chaan reta zha kuu nlaaz Diox kwez Diox.
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Kon re diiz ree ne kon tedib net diiz mni Pey lo re zha ne mteni Pey re zha, ne nzhab Pey:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Ne tata, lee re zha kuu ngwalaaz kuu nzhab Pey, ngokleyy zha, ne wiza mla teeka tson mil re zha xid re zha kuu nyelaaz Jesús.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Reta zha kuu ngwalaaz Jesús, ntsow zha kuu mbez re apóstl, ne thibka nak xgab re zha, ne nzhow re zha rtsee chaan Zha Nabee, noga nkaltaa re zha naab zha lo Diox.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ne reta men kwathoz mzegey leettsoo, por re milagr ne re kuu thoz kuu mtsow re apóstl.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Ne reta zha kuu ngwalaaz Jesús thibka ngok xgab re zha, ne ngiid zha re kuu nap zha lo re altaa zha kuu ndechey.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ntho re zha kuu nap zha, ne nyadno zha temi ne ngiid zhay lo re zha taxalta ndeche zhay.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Ne gandata wiz nkaltaa re zha lee gwodoo, nkaltaa zha liz re altaa zha ne thibka nzhow re zha, ne kwathoz naley nzo leettsoo re zha, ne kwathoz nke leettsoo zha altaa zha.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ne nzhool re zha lo Diox, ne dita yez nyow leettsoo naa xa nak re zha, ne kad wiz lee Zha Nabee ntsow ayud re zha, tsa nyoo raa zha kuu nyelaaz xkiiz zha, ne ntuyy Diox falt chaan re zhaʼa.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.