Atos 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Amig Teófilo, lo yeets kuu mtaalʼn loʼa ner, mkeen reta kuu mtsow Jesús ne reta kuu mloo Jesús, leettsa mndelo Jesús rtsin Jesús,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 ne asta wiz kuu ngozhoob Jesús yibaa. Per leettsa ndoraa yezhoob Jesús yibaa, mli Jesús re zha kuu gak apóstl Jesús, ne kon Mbi Nayon mloo Jesús lo re zha naa kwan ndoblo tsow re zha.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Nguth Jesús ne mroban Jesús, ne chop gal wiz ngwani Jesús lo re apóstl Jesús. Tata mtsow Jesús, tsa mne re zha wlipaa naban Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha naa xomod nabee Diox.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Or bee ndoka Jesús lo re apóstl Jesús, nzhab Jesús lo re zha ndoblot roo re zha Jerusalén. Ne nzhab Jesús:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Wli lee Juan mtsowleyy re men kon nit, per techopta wiz lee re goo kayaa Mbi Nayon kuu nabee leettsoo goo.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Lee re zha kuu mkaltaa lo Jesús, mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Jesús mkab lo re zha, ne nzhab:
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 per leettsa kayaa goo Mbi Nayon, tsasi tekayaa goo yalnabee ne roo goo yataa goo kwent naa cho nakʼn yez Jerusalén, dita yezlyu Judea, yezlyu Samaria ne dib naxta lo yezlyu.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Or ngwalo tata nzhab Jesús, ngewiika re zha lee Jesús ndya lobee, ne mndaab Jesús leen xkow kuu mtow Jesús, ne mwiit raa re zha Jesús.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Ne or ngewiika re zha lobee, leettsa lee Jesús ngeyap lobee, tsa lee chop mbyi kuu nok lar naguz mloo lo re zha,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 ne nzhab lo re zha:
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Or mla re zha yek yii kuu le Olib, tsa mre re zha Jerusalén, ne mnde re zha loka plotha kuu takta te zha wiz kuu ndroxkwan zha.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Or mzin zha Jerusalén, tsa mkendab re zha leen yuu kuu ndob yek thib yuu, tya nak ta mbet re zha, re zha ree nak: Pey, Juan, Santiag, Ndres, Lip, Mach, Bartolomé, Mateo, Santiag xgann Alfeo, Simún kuu ngoo xid partid Cananita ne Judas (wets Santiag).
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Ne thibka nkaltaa re zha naab zha lo Diox kon re wets Jesús, kon Mari xnaa Jesús ne kon tedib net re ngot.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ne re wiza ngwateli Pey xid re zha kuu nyelaaz Jesús, ne nzhak teeka thib gayoo gal re zha kuu nkaltaa tya, tsa nzhab Pey lo re zha:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Wets ne btan, re goo kuu nyelaaz Jesús, ndoblo ngok kuu nzhab Mbi Nayon por David lo xkeets Diox, leettsa nzhab David kuu mtsow Judas, kuu mndaa Jesús lo re zha kuu mzhen Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ne Judas ngok thib re nee kuu mteed lo Jesucrist, tsa noga tsow zha kuu ngetsow nee.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Per lee Judas ngwa, mzhii thib le yu kon temi kuu ngox lo Judas, por kuu went kuu mtsow Judas, ne leeka loyuʼa ngob Judas par yek Judas ne mrat Judas, ne mroo reta xtii Judas.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ne or mbin re zha Jerusalén kona, tsa mtob le zha loyuʼa Acéldama (diiz ree nak: “Loyu ren”).
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Tak nkeʼa lo yeets chaan Salm ta nzhab:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 ’Kona xid re zha kuu mndiy kon Jesús, dita lo mndo Jesús lo reʼaa,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 desde or kuu mtsowleyy Juan Jesús, ne asta wiz kuu ngwazhoob zha yibaa. Xid re zhaʼa ndoblo yetsal thib zha kuu tsow ayud nee, taa nee kwent lo re men lee Jesús mroban.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Tsa mli re zha chop zha: Thib zha le Mati lee tedib zha le Che Barsabás, zha kuu noga ni zha lo Justo.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Ne mnaab re zha lo Diox, ne nzhab zha:
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 tsa gak zha apóstl ne tsow zha rtsin Judas, tak mlux Judas lo kuu went kuu mtsow Judas, ne ndyaʼa Judas ta ndoblo Judas.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Tsa mloo zha swert, tsa naa cho diinne, ne leey mdiinn Mati. Ne leeka ora mla Mati xid re tsiibthib apóstl.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.