Atos 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Amig Teófilo, lo yeets kuu mtaalʼn loʼa ner, mkeen reta kuu mtsow Jesús ne reta kuu mloo Jesús, leettsa mndelo Jesús rtsin Jesús,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ne asta wiz kuu ngozhoob Jesús yibaa. Per leettsa ndoraa yezhoob Jesús yibaa, mli Jesús re zha kuu gak apóstl Jesús, ne kon Mbi Nayon mloo Jesús lo re zha naa kwan ndoblo tsow re zha.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Nguth Jesús ne mroban Jesús, ne chop gal wiz ngwani Jesús lo re apóstl Jesús. Tata mtsow Jesús, tsa mne re zha wlipaa naban Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha naa xomod nabee Diox.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Or bee ndoka Jesús lo re apóstl Jesús, nzhab Jesús lo re zha ndoblot roo re zha Jerusalén. Ne nzhab Jesús:
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Wli lee Juan mtsowleyy re men kon nit, per techopta wiz lee re goo kayaa Mbi Nayon kuu nabee leettsoo goo.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Lee re zha kuu mkaltaa lo Jesús, mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Jesús mkab lo re zha, ne nzhab:
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 per leettsa kayaa goo Mbi Nayon, tsasi tekayaa goo yalnabee ne roo goo yataa goo kwent naa cho nakʼn yez Jerusalén, dita yezlyu Judea, yezlyu Samaria ne dib naxta lo yezlyu.
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Or ngwalo tata nzhab Jesús, ngewiika re zha lee Jesús ndya lobee, ne mndaab Jesús leen xkow kuu mtow Jesús, ne mwiit raa re zha Jesús.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Ne or ngewiika re zha lobee, leettsa lee Jesús ngeyap lobee, tsa lee chop mbyi kuu nok lar naguz mloo lo re zha,
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ne nzhab lo re zha:
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Or mla re zha yek yii kuu le Olib, tsa mre re zha Jerusalén, ne mnde re zha loka plotha kuu takta te zha wiz kuu ndroxkwan zha.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Or mzin zha Jerusalén, tsa mkendab re zha leen yuu kuu ndob yek thib yuu, tya nak ta mbet re zha, re zha ree nak: Pey, Juan, Santiag, Ndres, Lip, Mach, Bartolomé, Mateo, Santiag xgann Alfeo, Simún kuu ngoo xid partid Cananita ne Judas (wets Santiag).
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ne thibka nkaltaa re zha naab zha lo Diox kon re wets Jesús, kon Mari xnaa Jesús ne kon tedib net re ngot.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ne re wiza ngwateli Pey xid re zha kuu nyelaaz Jesús, ne nzhak teeka thib gayoo gal re zha kuu nkaltaa tya, tsa nzhab Pey lo re zha:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 ―Wets ne btan, re goo kuu nyelaaz Jesús, ndoblo ngok kuu nzhab Mbi Nayon por David lo xkeets Diox, leettsa nzhab David kuu mtsow Judas, kuu mndaa Jesús lo re zha kuu mzhen Jesús.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Ne Judas ngok thib re nee kuu mteed lo Jesucrist, tsa noga tsow zha kuu ngetsow nee.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Per lee Judas ngwa, mzhii thib le yu kon temi kuu ngox lo Judas, por kuu went kuu mtsow Judas, ne leeka loyuʼa ngob Judas par yek Judas ne mrat Judas, ne mroo reta xtii Judas.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Ne or mbin re zha Jerusalén kona, tsa mtob le zha loyuʼa Acéldama (diiz ree nak: “Loyu ren”).
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Tak nkeʼa lo yeets chaan Salm ta nzhab:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 ’Kona xid re zha kuu mndiy kon Jesús, dita lo mndo Jesús lo reʼaa,
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 desde or kuu mtsowleyy Juan Jesús, ne asta wiz kuu ngwazhoob zha yibaa. Xid re zhaʼa ndoblo yetsal thib zha kuu tsow ayud nee, taa nee kwent lo re men lee Jesús mroban.
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Tsa mli re zha chop zha: Thib zha le Mati lee tedib zha le Che Barsabás, zha kuu noga ni zha lo Justo.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Ne mnaab re zha lo Diox, ne nzhab zha:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 tsa gak zha apóstl ne tsow zha rtsin Judas, tak mlux Judas lo kuu went kuu mtsow Judas, ne ndyaʼa Judas ta ndoblo Judas.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Tsa mloo zha swert, tsa naa cho diinne, ne leey mdiinn Mati. Ne leeka ora mla Mati xid re tsiibthib apóstl.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.