Atos 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Amig Teófilo, lo yeets kuu mtaalʼn loʼa ner, mkeen reta kuu mtsow Jesús ne reta kuu mloo Jesús, leettsa mndelo Jesús rtsin Jesús,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 ne asta wiz kuu ngozhoob Jesús yibaa. Per leettsa ndoraa yezhoob Jesús yibaa, mli Jesús re zha kuu gak apóstl Jesús, ne kon Mbi Nayon mloo Jesús lo re zha naa kwan ndoblo tsow re zha.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Nguth Jesús ne mroban Jesús, ne chop gal wiz ngwani Jesús lo re apóstl Jesús. Tata mtsow Jesús, tsa mne re zha wlipaa naban Jesús, ne nzhab Jesús lo re zha naa xomod nabee Diox.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Or bee ndoka Jesús lo re apóstl Jesús, nzhab Jesús lo re zha ndoblot roo re zha Jerusalén. Ne nzhab Jesús:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Wli lee Juan mtsowleyy re men kon nit, per techopta wiz lee re goo kayaa Mbi Nayon kuu nabee leettsoo goo.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Lee re zha kuu mkaltaa lo Jesús, mnaabdiz lo Jesús ne nzhab:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Jesús mkab lo re zha, ne nzhab:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 per leettsa kayaa goo Mbi Nayon, tsasi tekayaa goo yalnabee ne roo goo yataa goo kwent naa cho nakʼn yez Jerusalén, dita yezlyu Judea, yezlyu Samaria ne dib naxta lo yezlyu.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Or ngwalo tata nzhab Jesús, ngewiika re zha lee Jesús ndya lobee, ne mndaab Jesús leen xkow kuu mtow Jesús, ne mwiit raa re zha Jesús.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Ne or ngewiika re zha lobee, leettsa lee Jesús ngeyap lobee, tsa lee chop mbyi kuu nok lar naguz mloo lo re zha,
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ne nzhab lo re zha:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Or mla re zha yek yii kuu le Olib, tsa mre re zha Jerusalén, ne mnde re zha loka plotha kuu takta te zha wiz kuu ndroxkwan zha.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Or mzin zha Jerusalén, tsa mkendab re zha leen yuu kuu ndob yek thib yuu, tya nak ta mbet re zha, re zha ree nak: Pey, Juan, Santiag, Ndres, Lip, Mach, Bartolomé, Mateo, Santiag xgann Alfeo, Simún kuu ngoo xid partid Cananita ne Judas (wets Santiag).
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ne thibka nkaltaa re zha naab zha lo Diox kon re wets Jesús, kon Mari xnaa Jesús ne kon tedib net re ngot.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Ne re wiza ngwateli Pey xid re zha kuu nyelaaz Jesús, ne nzhak teeka thib gayoo gal re zha kuu nkaltaa tya, tsa nzhab Pey lo re zha:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 ―Wets ne btan, re goo kuu nyelaaz Jesús, ndoblo ngok kuu nzhab Mbi Nayon por David lo xkeets Diox, leettsa nzhab David kuu mtsow Judas, kuu mndaa Jesús lo re zha kuu mzhen Jesús.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Ne Judas ngok thib re nee kuu mteed lo Jesucrist, tsa noga tsow zha kuu ngetsow nee.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Per lee Judas ngwa, mzhii thib le yu kon temi kuu ngox lo Judas, por kuu went kuu mtsow Judas, ne leeka loyuʼa ngob Judas par yek Judas ne mrat Judas, ne mroo reta xtii Judas.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ne or mbin re zha Jerusalén kona, tsa mtob le zha loyuʼa Acéldama (diiz ree nak: “Loyu ren”).
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Tak nkeʼa lo yeets chaan Salm ta nzhab:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 ’Kona xid re zha kuu mndiy kon Jesús, dita lo mndo Jesús lo reʼaa,
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 desde or kuu mtsowleyy Juan Jesús, ne asta wiz kuu ngwazhoob zha yibaa. Xid re zhaʼa ndoblo yetsal thib zha kuu tsow ayud nee, taa nee kwent lo re men lee Jesús mroban.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Tsa mli re zha chop zha: Thib zha le Mati lee tedib zha le Che Barsabás, zha kuu noga ni zha lo Justo.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Ne mnaab re zha lo Diox, ne nzhab zha:
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 tsa gak zha apóstl ne tsow zha rtsin Judas, tak mlux Judas lo kuu went kuu mtsow Judas, ne ndyaʼa Judas ta ndoblo Judas.
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Tsa mloo zha swert, tsa naa cho diinne, ne leey mdiinn Mati. Ne leeka ora mla Mati xid re tsiibthib apóstl.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.