Atos 18
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH
1 Bluz leettsa ngwalo mriid re koree, tsa lee Paba mroo yez Atenas ndya yez Corinto.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Tya mzaal Paba thib tawlaz Paba, zha Israel, zha ree le Aquila, zha ree ngol yezlyu Ponto. Aquila ne Priscila tsaal Aquila penta ndyaad rop zha mroo zha yezlyu Italia ne mzin zha tya, tak lee rey Claudio mnabee roo reta zha Israel Roma. Tsa lee Paba ngwatwii lo rop tsaal zha.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Ne leeka tsiin kuu ntsow Paba nak rtsin rop zha. Kona myaan Paba lo rop zha, tsa thibka mke re zha tsiin, lee re zha ngib yid kuu ndexkwaa yuu yid.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Ne reta wiz kuu ndroxkwan zha, lee Paba nya ndaa kwent xkiiz Diox ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox, ne mkwaan Paba mod tsa yelaaz re zha Israel ne re zha kuu nagt zha Israel Jesús.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Leettsa lee Silas rop Tim mzin yez Corinto, rop zha ree mroo yezlyu Macedonia. Tsa lee kuu ntsow Paba nak anta ndaa Paba kwent xkiiz Diox, ne mbez Paba lo re zha Israel lee Jesús nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Per lee re zha mndelo mnayii mne Paba, ne mlooz zha Paba. Tsa lee Paba mtsib xabe lo re zha, taxal thib seny lee re zha nzhont diiz, ne nzhab Paba lo re zha:
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Tsa mroo Paba ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox, ne ngwa Paba liz thib mbyi kuu le Justo, zha ree kwathoz nzhon diiz lo Diox. Ne gaxta ta nkaltaa re zha nteed xkiiz Diox ndob liz zha.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Tsa lee Crispo thib zha kuu nabee ta nkaltaa re zha nteed zha xkiiz Diox, re lizta zha ngwalaaz Jesús, noga kwaro re zha yez Corinto leettsa mbin zha xkiiz Diox ngwalaaz zha Jesús ne ngokleyy zha.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Thib yaal lee Diox mloo lo Paba taxal lo mkaal, ne nzhab Diox lo Paba:
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 tak na ndo kon lu, ne neeka thib zha gagt tsow thib kuu went loʼa, tak kwaro zha kuu nzo yez ree gak zha da.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Ne mlet Paba thib liin narol yez Corinto, mteteed Paba re men xkiiz Diox.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Per leettsa lee Galión nak zha kuu nabee yezlyu Acaya, tsa lee re zha Israel myaan zha diiz ne mzhen zha Paba ne mndeno zha Paba lo Galión,
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 ne nzhab re zha lo Galión:
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Leettsa lee Paba nda ni, tsa lee Galión nzhab lo re men:
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Per koree nak kwent chaan ley chaan goo, btexnet gooy, nlaaztʼn taabʼn lo kwenta.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Ne mloo Galión re zha yuulow.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Tsa lee re zhaʼa mzhen Sostenés zha kuu nabee ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox, ne mdinke zha Sostenés roo yuulow, ne neeka kas mtsowt Galión kona.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Ne mlet Paba plo tyemp yez Corinto, tsaraa nzhab Paba lo re zha kuu nyelaaz Jesús lee Paba bi, ne ndya Paba kon Priscila ne Aquila par yezlyu Siria. Or bee ter ten Paba bark yez Cencrea, tsa mga Paba yitsek Paba, tak mtsowa Paba thib kuu nzhab Paba lo Diox tsow Paba.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Or mzin re zha yez Éfeso, tya mlaa Paba Priscila ne Aquila, lee Paba ngwa ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox, ne mndediz Paba kon re zha kuu mkaltaa tya,
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 ne lee re zha ree mnaab lo Paba kwet Paba plo tyemp lo re zha, per mzhyalt Paba.
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 Tsa nzhab Paba lo re zha:
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Ne or mzin Paba Cesarea, tsa ngwa Paba yez Jerusalén, ngwatwii Paba lo re zha kuu nyelaaz Jesús, tsaraa ndya Paba Antioquía.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Leettsa ndaʼa tyemp nzo Paba Antioquía, tsa mre Paba ngwa thibga re yez kuu nzi yezlyu Galacia ne yezlyu Frigia, tsa mloney Paba leettsoo re zha kuu nyelaaz Jesús kuu nzo par tya.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Ne re wiza mzin thib zha Israel kuu le Apolos yez Éfeso, Apolos nak zha yez Alejandría. Ne kwathoz nzhaak Apolos ndediz, noga kwathoz nzhaak Apolos xkiiz Diox.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Kwathoz wen mteed Apolos xkiiz Diox, kon dib ndroo leettsoo Apolos mndaa Apolos kwent xkiiz Diox lo re men ne nambi mloo Apolos lo re zha, tegal beeta mod kuu mtsowleyy Juan nlebee Apolos.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Ne mzebt Apolos mndelo Apolos mndaa kwent xkiiz Diox, ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox, per or mbin Priscila rop Aquila koree, tsa mndeno rop zha Apolos liz zha ne mteteed zha Apolos mas wen xkiiz Diox.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Or lee Apolos mtsow xgab ya yez Acaya, tsa lee re zha kuu nyelaaz Jesús yez Éfeso, mloney leettsoo Apolos ne mkee re zha thib yeets mtaal zha lo re zha kuu nyelaaz Jesús tya, tsa wen kayaa zha Apolos or tsin Apolos tya. Ne or mzin Apolos Acaya kwaro mtsow Apolos ayud re zha kuu ngwalaaz Jesús por yalwen chaan Zha Nabee,
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 ne kon xkiiz Diox kwathoz nambi mloo Apolos, lee Jesús nak Crist Kuu Mtaal Diox Nabee, ne mloo Apolos wlit re kuu mloo re zha Israel. Ne neeka thib zha yent kwan nzhab lo Apolos.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.