Apocalipse 19

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leettsa ngwalo mriid re koree, tsa mbin na bos chaan naroob men leen yibaa, kuu nzhab:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 tak wlipaa nali naab Diox kwent;
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ne tedib welt nzhab zha:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Tsa lee re galbthap zha gola ne re thap maa kuu nabana, mkiits yek lo yu ne mbil lo Diox, ta ndob Diox nabee Diox, ne nzhab re zha:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Tsa lee ta ndob Diox mroo thib bos kuu nzhab:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Noga mbin na thib bos kuu taxal bos naroob men, kuu nke bi taxal thib yoo kuu kwathoz naro, ne taxal bi ngundii, kuu mbez:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Naley ne wen yo leettsooʼaa ne golaa lo Diox,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ne mndaa zha diiz,
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Tsa lee mandad chaan Diox ne lon:
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ne mtobxubʼn xann nii mandad par golʼn lo mandad, ne lee mandad ne lon:
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Tsa mwiin lee lobee ndezhaal, ne mloo thib kabay naguz lon, ne lee zha kuu ndob dits kabay le Zha Nali ne Zha kuu ni kuu wli, tak nali naab zha kwent ne nali ngyo zha.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Lee ngutlo zha nla xni taxal loz bel, ne lee yek zha ndob tyen koron, ne nap zha thib le zha kuu beeta lee zha nlebee.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Ne nok zha thib lar kuu nayi ren, ne lee le zha nak xkiiz Diox.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Ne lee re soldad yibaa ndeke dits zha, ne nok xab re soldad kon lar kuu kwathoz wen, kuu naguz ne nambi na, ne ndob re soldad dits kabay naguz.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ne lee roo zha ndroo thib espad kuu kwathoz nale, ne kon espada luux zha reta yez kuu nzi lo yezlyu. Ne nabee zhay kon thib bar yiib. Ne taxal ntii zha ub, naab zha kwent lo re men, kon yalnayii chaan Diox kuu kwathoz ney.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ne lo xab zha ne cho kor zha nke le zha kuu nzhab: “Rey kuu nabee lo reta rey, ne Zha Nabee kuu nabee lo reta zha kuu nabee lo yezlyu”.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ne mwiin thib mandad kuu ndeli dits wiz, ne dib gan zha nzhab zha lo re min kuu ndab lobee:
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 tsa wu goo beel chaan re rey, beel chaan re zha kuu nabee lo re soldad, beel chaan re zha kuu ney leettsoo, beel chaan re kabay, beel re zha kuu mndob dits kabay, beel reta zha kuu ngogt mos ne re zha kuu ngok mos, re zha nataak ne re zha nataagt!
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Tsa mwiin maa kuu kwathoz nathoz na ne re rey yezlyu kon re soldad re rey, reta rey mkaltaa, par tsow zhoo lo zha kuu ndob dits kabaya ne kon re soldad zhaʼa.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ne lee zha kuu ndob dits kabay naguza, mniit maa kuu kwathoz nathoz na ne zha kuu wlit nak profet, kuu mtsow kwathoz re kuu thoz kon yalney chaan maa kuu kwathoz nathoz na. Ne kon re kuu thoza mkedi zha kwaro men, kuu mke sey chaan maa kuu kwathoz nathoz na, ne re zha kuu mbil lo imaj chaan maaʼa. Tsa lee maa kuu kwathoz nathoz na ne zha kuu wlit nak profet, naban zha mlobi zha zha lo bel kuu nzheek kon azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ne lee tedib net zha nguth kon spad, kuu ndroo roo zha kuu ndob dits kabay naguza, ne lee re min kuu nzhow beel mze leettsoo maa ndow maa beel re mena.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.