Apocalipse 19

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leettsa ngwalo mriid re koree, tsa mbin na bos chaan naroob men leen yibaa, kuu nzhab:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 tak wlipaa nali naab Diox kwent;
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ne tedib welt nzhab zha:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Tsa lee re galbthap zha gola ne re thap maa kuu nabana, mkiits yek lo yu ne mbil lo Diox, ta ndob Diox nabee Diox, ne nzhab re zha:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Tsa lee ta ndob Diox mroo thib bos kuu nzhab:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Noga mbin na thib bos kuu taxal bos naroob men, kuu nke bi taxal thib yoo kuu kwathoz naro, ne taxal bi ngundii, kuu mbez:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Naley ne wen yo leettsooʼaa ne golaa lo Diox,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Ne mndaa zha diiz,
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Tsa lee mandad chaan Diox ne lon:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ne mtobxubʼn xann nii mandad par golʼn lo mandad, ne lee mandad ne lon:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Tsa mwiin lee lobee ndezhaal, ne mloo thib kabay naguz lon, ne lee zha kuu ndob dits kabay le Zha Nali ne Zha kuu ni kuu wli, tak nali naab zha kwent ne nali ngyo zha.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Lee ngutlo zha nla xni taxal loz bel, ne lee yek zha ndob tyen koron, ne nap zha thib le zha kuu beeta lee zha nlebee.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ne nok zha thib lar kuu nayi ren, ne lee le zha nak xkiiz Diox.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Ne lee re soldad yibaa ndeke dits zha, ne nok xab re soldad kon lar kuu kwathoz wen, kuu naguz ne nambi na, ne ndob re soldad dits kabay naguz.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ne lee roo zha ndroo thib espad kuu kwathoz nale, ne kon espada luux zha reta yez kuu nzi lo yezlyu. Ne nabee zhay kon thib bar yiib. Ne taxal ntii zha ub, naab zha kwent lo re men, kon yalnayii chaan Diox kuu kwathoz ney.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ne lo xab zha ne cho kor zha nke le zha kuu nzhab: “Rey kuu nabee lo reta rey, ne Zha Nabee kuu nabee lo reta zha kuu nabee lo yezlyu”.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ne mwiin thib mandad kuu ndeli dits wiz, ne dib gan zha nzhab zha lo re min kuu ndab lobee:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 tsa wu goo beel chaan re rey, beel chaan re zha kuu nabee lo re soldad, beel chaan re zha kuu ney leettsoo, beel chaan re kabay, beel re zha kuu mndob dits kabay, beel reta zha kuu ngogt mos ne re zha kuu ngok mos, re zha nataak ne re zha nataagt!
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Tsa mwiin maa kuu kwathoz nathoz na ne re rey yezlyu kon re soldad re rey, reta rey mkaltaa, par tsow zhoo lo zha kuu ndob dits kabaya ne kon re soldad zhaʼa.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Ne lee zha kuu ndob dits kabay naguza, mniit maa kuu kwathoz nathoz na ne zha kuu wlit nak profet, kuu mtsow kwathoz re kuu thoz kon yalney chaan maa kuu kwathoz nathoz na. Ne kon re kuu thoza mkedi zha kwaro men, kuu mke sey chaan maa kuu kwathoz nathoz na, ne re zha kuu mbil lo imaj chaan maaʼa. Tsa lee maa kuu kwathoz nathoz na ne zha kuu wlit nak profet, naban zha mlobi zha zha lo bel kuu nzheek kon azufre.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ne lee tedib net zha nguth kon spad, kuu ndroo roo zha kuu ndob dits kabay naguza, ne lee re min kuu nzhow beel mze leettsoo maa ndow maa beel re mena.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.