Apocalipse 19

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leettsa ngwalo mriid re koree, tsa mbin na bos chaan naroob men leen yibaa, kuu nzhab:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 tak wlipaa nali naab Diox kwent;
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ne tedib welt nzhab zha:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Tsa lee re galbthap zha gola ne re thap maa kuu nabana, mkiits yek lo yu ne mbil lo Diox, ta ndob Diox nabee Diox, ne nzhab re zha:
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Tsa lee ta ndob Diox mroo thib bos kuu nzhab:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Noga mbin na thib bos kuu taxal bos naroob men, kuu nke bi taxal thib yoo kuu kwathoz naro, ne taxal bi ngundii, kuu mbez:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Naley ne wen yo leettsooʼaa ne golaa lo Diox,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Ne mndaa zha diiz,
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Tsa lee mandad chaan Diox ne lon:
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ne mtobxubʼn xann nii mandad par golʼn lo mandad, ne lee mandad ne lon:
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Tsa mwiin lee lobee ndezhaal, ne mloo thib kabay naguz lon, ne lee zha kuu ndob dits kabay le Zha Nali ne Zha kuu ni kuu wli, tak nali naab zha kwent ne nali ngyo zha.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Lee ngutlo zha nla xni taxal loz bel, ne lee yek zha ndob tyen koron, ne nap zha thib le zha kuu beeta lee zha nlebee.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Ne nok zha thib lar kuu nayi ren, ne lee le zha nak xkiiz Diox.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ne lee re soldad yibaa ndeke dits zha, ne nok xab re soldad kon lar kuu kwathoz wen, kuu naguz ne nambi na, ne ndob re soldad dits kabay naguz.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Ne lee roo zha ndroo thib espad kuu kwathoz nale, ne kon espada luux zha reta yez kuu nzi lo yezlyu. Ne nabee zhay kon thib bar yiib. Ne taxal ntii zha ub, naab zha kwent lo re men, kon yalnayii chaan Diox kuu kwathoz ney.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ne lo xab zha ne cho kor zha nke le zha kuu nzhab: “Rey kuu nabee lo reta rey, ne Zha Nabee kuu nabee lo reta zha kuu nabee lo yezlyu”.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Ne mwiin thib mandad kuu ndeli dits wiz, ne dib gan zha nzhab zha lo re min kuu ndab lobee:
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 tsa wu goo beel chaan re rey, beel chaan re zha kuu nabee lo re soldad, beel chaan re zha kuu ney leettsoo, beel chaan re kabay, beel re zha kuu mndob dits kabay, beel reta zha kuu ngogt mos ne re zha kuu ngok mos, re zha nataak ne re zha nataagt!
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Tsa mwiin maa kuu kwathoz nathoz na ne re rey yezlyu kon re soldad re rey, reta rey mkaltaa, par tsow zhoo lo zha kuu ndob dits kabaya ne kon re soldad zhaʼa.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ne lee zha kuu ndob dits kabay naguza, mniit maa kuu kwathoz nathoz na ne zha kuu wlit nak profet, kuu mtsow kwathoz re kuu thoz kon yalney chaan maa kuu kwathoz nathoz na. Ne kon re kuu thoza mkedi zha kwaro men, kuu mke sey chaan maa kuu kwathoz nathoz na, ne re zha kuu mbil lo imaj chaan maaʼa. Tsa lee maa kuu kwathoz nathoz na ne zha kuu wlit nak profet, naban zha mlobi zha zha lo bel kuu nzheek kon azufre.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ne lee tedib net zha nguth kon spad, kuu ndroo roo zha kuu ndob dits kabay naguza, ne lee re min kuu nzhow beel mze leettsoo maa ndow maa beel re mena.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.