Apocalipse 18
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVT
1 Leettsa ngwalo mriid re koree, tsa mwiin lee tedib mandad chaan Diox kuu nla xni ndyaadla lobee, kon kwathoz yalnabee, ne dita lo yezlyu mla xni chaan mandada.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Ne dib gan mandad mrez mandad ne nzhab mandad:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Tak reta zha kuu nzo re yez kuu nzi lo yezlyu, mnduz zha kon re kuu went kuu mtsow ngot, kuu ngok rop ngot kon re zha. Noga re rey kuu nzi lo yezlyu ngok rop kon ngot, ne re zha kuu ntho re kwaa lo yezlyu ree, ngok rik zha kon re kuu mndablaaz ngot.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Tsaraa mbin na tedib bos kuu mroo yibaa, kuu ne:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 tak lee re falt chaan ngot ngwateyii ne ngwazhoob asta lobee, ne lee Diox mtelaaz re kuu went kuu mtsow ngot.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Bdix goo lo ngot taxal mtsow ngot lo goo; ne chop lal kuu mtsow ngot lo goo bdix goo lo ngot. Bchuuxnit goo chop lal kuu mndaa ngot ngwii tedib net men, ne btaa gooy lo ngot.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Ne leeka taxal mtsow nataak ngot leeka lee ngot, ne mtsow ngot reta kuu nlaaz ngot, leeka tata bteti goo ngot ne btegonn goo ngot; tak ntsow ngot xgab ne nzhab ngot: “Lee na ndobʼn taxal thib zha kuu nabee, ne nagtʼn byud ne neeka gonntʼn”.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Kona thibka wiz tsin reta yalti ree lo ngot, yalguth, yalne, win ne yeek ngot lo bel; tak lee Diox nap yalnabee naab kwent lo ngot.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Ne lee re rey yezlyu ree kuu ngok rop kon ngot, mnduz re zha kon re kuu went kuu mtsow ngot, gonn re zha ne kotse re zha, leettsa wii zha laann kuu ngeyeek ngota.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ne tith to zha wii zha, tak tseb zha lo yalti kuu ngeriid ngota, ne gab re zha:
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Ne noga re zha kuu ntho lo yezlyu gonn zha ne kotse zha por yeza, tak yent raa cho tii re kuu ntho zha;
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 kuu nak:
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 ne kanel,
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Ne gab zha lo yeza:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Lee re zha kuu ntho re koree, kuu ngok rik por yeza, tith to zha, tak nzeb zha lo yalti kuu mriid yeza, gonn zha ne kotse zha,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 ne gab zha:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡Ne gatilta mlux naroob yalrik!
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 leettsa mwii re zha laann kuu nguk yeza, ora mrezguth zha ne nzhab zha:
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Ne mchoon zha di yek zha, nzhonn zha, mbetse zha ne nzhab zha:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Naley bloo goo leettsoo goo, reta goo kuu nzo yibaa por yez baa, ne naley bloo goo leettsoo goo, re goo kuu nak apóstl, re goo kuu nak profet ne reta goo kuu nak zha Diox; tak lee Diox mnaaba kwent lo yez baa, tak mteti yez baa goo.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Tsa lee thib mandad chaan Diox kuu kwathoz ney mzhen thib ke, taxal thib ke molin, ne mlobi zhay lo nitdoo, ne nzhab zha:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Neeka mas gont raa men gol zha arp leen yez baa, neeka flaut, ne neeka trompet; neeka tedib zha kuu nke tsiin yot raa yez baa, neeka bi chaan molin ket raa leen yez baa.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ne neeka yot raa xni kuu teni yez baa, neeka yot raa yaltseya yez baa, tak lee re zha kuu mtho leen yez baa, re zhaʼa ngok zha ney ne zha ro lo yezlyu, ne kon yalwez chaan yez baa, mkedi yez reta yez kuu nzi lo yezlyu.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Ne leen yez baa mzal ren chaan re profet, ren chaan re zha kuu nak zha yez chaan Diox, ne ren reta zha kuu nguth dita lo yezlyu.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.