Apocalipse 18
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB
1 Leettsa ngwalo mriid re koree, tsa mwiin lee tedib mandad chaan Diox kuu nla xni ndyaadla lobee, kon kwathoz yalnabee, ne dita lo yezlyu mla xni chaan mandada.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Ne dib gan mandad mrez mandad ne nzhab mandad:
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Tak reta zha kuu nzo re yez kuu nzi lo yezlyu, mnduz zha kon re kuu went kuu mtsow ngot, kuu ngok rop ngot kon re zha. Noga re rey kuu nzi lo yezlyu ngok rop kon ngot, ne re zha kuu ntho re kwaa lo yezlyu ree, ngok rik zha kon re kuu mndablaaz ngot.
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Tsaraa mbin na tedib bos kuu mroo yibaa, kuu ne:
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 tak lee re falt chaan ngot ngwateyii ne ngwazhoob asta lobee, ne lee Diox mtelaaz re kuu went kuu mtsow ngot.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Bdix goo lo ngot taxal mtsow ngot lo goo; ne chop lal kuu mtsow ngot lo goo bdix goo lo ngot. Bchuuxnit goo chop lal kuu mndaa ngot ngwii tedib net men, ne btaa gooy lo ngot.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Ne leeka taxal mtsow nataak ngot leeka lee ngot, ne mtsow ngot reta kuu nlaaz ngot, leeka tata bteti goo ngot ne btegonn goo ngot; tak ntsow ngot xgab ne nzhab ngot: “Lee na ndobʼn taxal thib zha kuu nabee, ne nagtʼn byud ne neeka gonntʼn”.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Kona thibka wiz tsin reta yalti ree lo ngot, yalguth, yalne, win ne yeek ngot lo bel; tak lee Diox nap yalnabee naab kwent lo ngot.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 Ne lee re rey yezlyu ree kuu ngok rop kon ngot, mnduz re zha kon re kuu went kuu mtsow ngot, gonn re zha ne kotse re zha, leettsa wii zha laann kuu ngeyeek ngota.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Ne tith to zha wii zha, tak tseb zha lo yalti kuu ngeriid ngota, ne gab re zha:
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Ne noga re zha kuu ntho lo yezlyu gonn zha ne kotse zha por yeza, tak yent raa cho tii re kuu ntho zha;
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 kuu nak:
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 ne kanel,
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Ne gab zha lo yeza:
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Lee re zha kuu ntho re koree, kuu ngok rik por yeza, tith to zha, tak nzeb zha lo yalti kuu mriid yeza, gonn zha ne kotse zha,
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 ne gab zha:
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 ¡Ne gatilta mlux naroob yalrik!
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 leettsa mwii re zha laann kuu nguk yeza, ora mrezguth zha ne nzhab zha:
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ne mchoon zha di yek zha, nzhonn zha, mbetse zha ne nzhab zha:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Naley bloo goo leettsoo goo, reta goo kuu nzo yibaa por yez baa, ne naley bloo goo leettsoo goo, re goo kuu nak apóstl, re goo kuu nak profet ne reta goo kuu nak zha Diox; tak lee Diox mnaaba kwent lo yez baa, tak mteti yez baa goo.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Tsa lee thib mandad chaan Diox kuu kwathoz ney mzhen thib ke, taxal thib ke molin, ne mlobi zhay lo nitdoo, ne nzhab zha:
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Neeka mas gont raa men gol zha arp leen yez baa, neeka flaut, ne neeka trompet; neeka tedib zha kuu nke tsiin yot raa yez baa, neeka bi chaan molin ket raa leen yez baa.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Ne neeka yot raa xni kuu teni yez baa, neeka yot raa yaltseya yez baa, tak lee re zha kuu mtho leen yez baa, re zhaʼa ngok zha ney ne zha ro lo yezlyu, ne kon yalwez chaan yez baa, mkedi yez reta yez kuu nzi lo yezlyu.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Ne leen yez baa mzal ren chaan re profet, ren chaan re zha kuu nak zha yez chaan Diox, ne ren reta zha kuu nguth dita lo yezlyu.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.