3 João 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB
1 Na Juan, zha gol. Ngekeen yeets ree loʼa amig Gayo, tak kwathoz nke leettsoon lu lo kuu wli.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Wets, thibka naabʼn lo Diox tsa leeka taxal wen ndoʼa lo Diox, leeka tata wen yaʼa lo reta kuu ntsowa ne lent liza.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Kwathoz naley ngoo leettsoon, leettsa myaad chop tson wets, kuu mndaa kwent naa xomod nali naka, ne xomod wen nabana lo kuu wli.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Yent raa kwan ntsow naley nyoo leettsoon, leettsa nzhon na lee re zha kuu ndakʼn taxal zhiinn na, naban taxal nak kuu wli.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Wets kuu kwathoz nke leettsoon, kwathoz wen ngetsowa, tak nkayaaʼa re zha kuu nyelaaz Jesucrist, re zha kuu ndyaad tedib net re yez.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Ne leettsa nkaltaa re zha kuu nyelaaz Jesús, re zha kuu nzo re yeza, lee re zhaʼa ndaa kwent naa xomod nke leettsooʼa re zha. Ndoblo tsowka lu ayud re zha thib mod nali, taxal nlaaz Diox ne ndoblo taaʼa kuu ndeche zha net, tsa ndaka zha xnet zha.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Tak lee re zhaʼa ndo zha net ngetsow zha rtsin Jesucrist, ne neeka thib kuu nkayaat zha lo re zha kuu nyelaazt Diox.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Kona ndoblo tsowaa ayud re wetsaa. Ne tenzhee mod noga lee ngetsowaa rtsin Zha Nabee kuu nak kuu wli.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Mkeen thib yeets lo re zha kuu nyelaaz Jesús, per lee Diótrefes nlaazt gon diiz kuu nabee nee, tak lee kuu nlaaz zha nak gak zha, zha kuu mas nataak lo re zha kuu nyelaaz Jesús.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Kona, os leen yalʼn lo goo, tsa nin lo zha, tak nkedi zha ne nlooz zha nee. Ne nzegeyt zha beeta kona, sinke noga nkayaat zha re wets kuu nzin liz zha, ne lee re zha kuu nlaaz kayaa re wetsaa liz, ndaat zha diiz kayaa zha zha, ne ngoo zha re zha kuu nkayaa re wetsaa ta nkaltaa re zha kuu nyelaaz Diox.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Wets kuu kwathoz nke leettsoon. Tsowta kuu went kuu ntsow tedib net re zha, sinke btsow kuu wen. Tak lee zha kuu ntsow kuu wen, zha Diox nak zhaʼa, per lee zha kuu ntsow kuu went, nlebeet zhaʼa Diox.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Reta men ndediz lee Demetrio wen nak, ne wliy. Ne noga nee ne ngetsow zha kuu wen, ne lee lu neʼa kuu wli ni nee.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Kwathoz kuu nlazʼn ganin loʼa, per nlaaztʼn kee nay lo yeets,
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 tak nlazʼn chatta yalʼn loʼa tsa tedizaa.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Nzaalaa asta tedib wiz, nlazʼn tsow Diox kuu wen loʼa. Reta zha kuu nzaal leettsooʼaa kuu nzi nzhee ni “diox” loʼa; ne tsow yalwen ni “diox” lo kadta thib re zha kuu nzaal leettsooʼaa kuu nzo baa.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.