2 Tessalonicenses 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne kuu bluz nin lo goo nak: Bnaab goo lo Diox por nee, tsa lijer gon re men xkiiz Zha Nabee reta ta, ne tsow nataak zhay leeka taxal mtsow nataak gooy leettsa mkayaa gooy.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Noga bnaab goo tsa kenap Diox nee tsa yatsibt nee lo re zha went, ne lo re zha kuu nayii, tak ret men nyelaaz Diox.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Per nali nak Zha Nabee ne lee zha tsow ney to goo ne kenap zha goo lo re kuu went kuu nlaaz Maxuuy tsow lo goo.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ne lee Zha Nabee ntsow, wen ne nee lee goo ngetsow goo ne tetsowka goo re kuu mloo nee lo goo.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ne lee Zha Nabee tsow ayud goo, tsa ke leettsoo goo taben goo taxal nke leettsoo Diox goo, noga tsow Diox ayud goo, tsa xek goo taxal mxek Jesucrist.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Reta goo wetsʼn ne btan na, kon yalnabee chaan Jesucrist Zha Nabee, nabee nee lo goo, beche goo lo re wetsaa kuu nlaazt ke tsiin, re wetsaa kuu tsaab, re zha kuu nzhont diiz taxal mloo nee lo goo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Noga neʼa goo naa xomod ndoblo yo goo, ndoblo tsow goo taxal mtsow nee, tak thibka mke nee tsiin leettsa mrin nee lo goo ne ngogt nee zha tsaab.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Tak neeka thib welt ndowt nee loww goo tabaata. Sinke tse ne yaal mke nee tsiin tsa mndedoot nee lo neeka thib goo.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ne tegal ndoblo nee ganaab nee kuu mndeche nee lo goo, per mtsowt neey, tak nlaaz nee teed goo tsow goo goo kuu wen taxal mtsow nee.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Ne leettsa bee nzi nee lo goo ne nee lo goo: Loka cho nlaazt ke tsiin neeka ndoblot zhaʼa wu zha.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Tak mbin nee lee chop tson goo nket tsiin ne ndaab goo thib liz zha ne tedib liz zha ta ngebezt zha goo.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Kon yalnabee chaan Zha Nabee, nabee nee lo re zhaʼa ke zha tsiin, tsa tsanaa zha kuu wu zha ne tabt zha ta ndoblot zha tab zha.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Nin lo re goo wetsʼn ne btan na, thibka btsow goo kuu wen, ne yechet leettsoo goo tsow gooy.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Os lee thib zha nlaazt gon diiz kuu mkee nee lo yeets ree, wii goo naa cho zhaʼa ne tsaalt leettsoo goo kon lee zha tsa thoy zha.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ne wiit goo zha taxal thib zha kuu nayii goo ne goo, sinke bteni goo zha taxal wets goo ne btan goo lo yalnkelaaz chaan Zha Nabee.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ne lee Zha Nabee kuu ntsow wen nziʼaa, tsow wen kwin goo loka pa ta ndo goo ne kenap zha goo lo reta kuu tsow goo.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Na Paba, ngekeen chop tson lan diiz ree lo goo kon yaan. Tenzhee ndan firm xann re yeets kuu nkeen, tsa ne goo wlipaa na mkeey.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Noga nlazʼn lee Jesús Zha Nabee loʼaa, thibka loo yalnkelaaz chaan lo reta goo.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.