2 Tessalonicenses 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Lee nal keen lo re goo wetsʼn ne btan na, kwent chaan pol bre Jesucrist Zha Nabee, ne leettsa tsaalaa kon lee zha. Kona naab nee lo goo,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 gagt chop xgab goo ne neeka yat leettsoo goo por ndota kwaa, leettsa gon goo lee wiz kuu bretab Zha Nabee mzina. Os lee thib zha gab: “Mbi Nayon chaan Diox mlooy lon”, o gab zha: “Tata mbin na nzhab tedib zha”, o os lee zha gab zha: “Na mkayaa thib yeets kuu mkee Paba ta ndaa Paba kwent lee wiz kuu bre Zha Nabee mzina”, yelaazt gooy.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Taat goo diiz kedi neeka thib zha goo lo re koree. Tak leettsa bee ter tsin wiz kuu lee Zha Nabee bre, ndoblo tsin wiz kuu leettsa lee kwathoz zha laa Diox. Ne re wiza loo thib zha kuu thitanax nataagt Diox lo, zha kuu naka diiz lux.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Zhaʼa gak zha kuu yii ne Diox, ne yii zha ne zha re diox kuu wlit nak Diox. Ne asta ya zha ne tob zha leen gwodoo chaan Diox ne gab zha lee zha nak Diox.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 ¿Chu ntelaazt goo leettsa bee ndon lo goo mnin koree lo goo?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Ne nal neʼa goo nzo thib yalnabee kuu nlaat tsin zha kuu thitanax nataagt Diox lo, lee zhaʼa yaad asta wiz kuu ndoblo yaad zha.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Per lee re kuu went kuu nzogaats, kuu nzo yek Maxuuy ngeyakle. Beeta nzhak falt kib Diox zha kuu ngetow par ngeyagt re kuu thitanax went.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Tsaraa lee zha kuu thitanax nataagt Diox lo, loo lo re men. Ne lee Jesús, Zha Nabee loʼaa kuth zhaʼa kon beeta xkiiz ne luux Jesús zha kon xni thoz chaan Jesús wiz kuu yaad Jesús.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Per leettsa yaad zha kuu thitanax nataagt Diox lo, yaad zha kon yalney chaan Maxuuy, ne tsow zha re kuu thoz kuu wlit kuu tetsegey leettsoo re men wii.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Ne lortsin zha reta kuu went, tsa kedi zha re zha kuu naka diiz ndya gabil, tak re zhaʼa mzhyalt zha gagon zha diiz lo kuu wli, kuu nak xkiiz Diox ne mzhyalt zha gake leettsoo Diox zha, tsa galaa zha lo gabil.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Ne tak mzhyalt re zhaʼa gayelaaz kuu wli, ta mod nlaa Diox nkedi zha zha, tsa yelaaz zha kuu wlit.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Ne lee Diox teti reta men nada ne taal Diox zha gabil, tak mndaat zha yek zha gayelaaz zha kuu wli leel mas wen ngoo leettsoo zha mtsow zha kuu went.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Re goo wetsʼn ne btan na, thibka ndoblo nee taa nee texkix lo Diox por goo, tak kwathoz nke leettsoo Zha Nabee goo, ne desde ndala mli Diox goo, par gak goo re zha kuu ner ner tsow gan yalnaban kuu thitanax, tak lee Mbi Nayon nke tsiin leen leettsoo goo ne mtsow Mbi Nayon ngok nambi goo lo Diox, tak nyelaaz goo kuu wli.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ne mrez Diox goo por Diiz Chul chaan Diox kuu mndaa nee kwent lo goo, tsa no goo keno goo xni thoz chaan Jesucrist, Zha Nabee loʼaa.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, thib ney bto goo lo Diox ne nithlaazt goo re kuu mloo nee lo goo, ne re kuu mkee nee lo goo lo yeets.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Lee Jesucrist, Zha Nabee loʼaa ne Xutaa Diox kuu nkelaazaa ne mtetsey leettsooʼaa thitanax, mtsow ngebetaa re kuu wen thoz kuu taa Diox loʼaa por yalwen chaan Diox,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 lee Diox koney leettsoo goo, tsa thibka nali to goo lo Diox ne tsa reta kuu ni goo ne kuu tsow goo gak kuu wen.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.