2 Tessalonicenses 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lee nal keen lo re goo wetsʼn ne btan na, kwent chaan pol bre Jesucrist Zha Nabee, ne leettsa tsaalaa kon lee zha. Kona naab nee lo goo,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 gagt chop xgab goo ne neeka yat leettsoo goo por ndota kwaa, leettsa gon goo lee wiz kuu bretab Zha Nabee mzina. Os lee thib zha gab: “Mbi Nayon chaan Diox mlooy lon”, o gab zha: “Tata mbin na nzhab tedib zha”, o os lee zha gab zha: “Na mkayaa thib yeets kuu mkee Paba ta ndaa Paba kwent lee wiz kuu bre Zha Nabee mzina”, yelaazt gooy.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Taat goo diiz kedi neeka thib zha goo lo re koree. Tak leettsa bee ter tsin wiz kuu lee Zha Nabee bre, ndoblo tsin wiz kuu leettsa lee kwathoz zha laa Diox. Ne re wiza loo thib zha kuu thitanax nataagt Diox lo, zha kuu naka diiz lux.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Zhaʼa gak zha kuu yii ne Diox, ne yii zha ne zha re diox kuu wlit nak Diox. Ne asta ya zha ne tob zha leen gwodoo chaan Diox ne gab zha lee zha nak Diox.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 ¿Chu ntelaazt goo leettsa bee ndon lo goo mnin koree lo goo?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Ne nal neʼa goo nzo thib yalnabee kuu nlaat tsin zha kuu thitanax nataagt Diox lo, lee zhaʼa yaad asta wiz kuu ndoblo yaad zha.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Per lee re kuu went kuu nzogaats, kuu nzo yek Maxuuy ngeyakle. Beeta nzhak falt kib Diox zha kuu ngetow par ngeyagt re kuu thitanax went.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Tsaraa lee zha kuu thitanax nataagt Diox lo, loo lo re men. Ne lee Jesús, Zha Nabee loʼaa kuth zhaʼa kon beeta xkiiz ne luux Jesús zha kon xni thoz chaan Jesús wiz kuu yaad Jesús.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Per leettsa yaad zha kuu thitanax nataagt Diox lo, yaad zha kon yalney chaan Maxuuy, ne tsow zha re kuu thoz kuu wlit kuu tetsegey leettsoo re men wii.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Ne lortsin zha reta kuu went, tsa kedi zha re zha kuu naka diiz ndya gabil, tak re zhaʼa mzhyalt zha gagon zha diiz lo kuu wli, kuu nak xkiiz Diox ne mzhyalt zha gake leettsoo Diox zha, tsa galaa zha lo gabil.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Ne tak mzhyalt re zhaʼa gayelaaz kuu wli, ta mod nlaa Diox nkedi zha zha, tsa yelaaz zha kuu wlit.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ne lee Diox teti reta men nada ne taal Diox zha gabil, tak mndaat zha yek zha gayelaaz zha kuu wli leel mas wen ngoo leettsoo zha mtsow zha kuu went.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Re goo wetsʼn ne btan na, thibka ndoblo nee taa nee texkix lo Diox por goo, tak kwathoz nke leettsoo Zha Nabee goo, ne desde ndala mli Diox goo, par gak goo re zha kuu ner ner tsow gan yalnaban kuu thitanax, tak lee Mbi Nayon nke tsiin leen leettsoo goo ne mtsow Mbi Nayon ngok nambi goo lo Diox, tak nyelaaz goo kuu wli.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ne mrez Diox goo por Diiz Chul chaan Diox kuu mndaa nee kwent lo goo, tsa no goo keno goo xni thoz chaan Jesucrist, Zha Nabee loʼaa.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kona nin lo re goo wetsʼn ne btan na, thib ney bto goo lo Diox ne nithlaazt goo re kuu mloo nee lo goo, ne re kuu mkee nee lo goo lo yeets.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Lee Jesucrist, Zha Nabee loʼaa ne Xutaa Diox kuu nkelaazaa ne mtetsey leettsooʼaa thitanax, mtsow ngebetaa re kuu wen thoz kuu taa Diox loʼaa por yalwen chaan Diox,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 lee Diox koney leettsoo goo, tsa thibka nali to goo lo Diox ne tsa reta kuu ni goo ne kuu tsow goo gak kuu wen.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.