2 Pedro 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Re goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, koree nak yeets mrop kuu ngekeen lo goo. Ne lo ropta yeets ree, mtenin goo, tsa nali tsow goo xgab.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Ne tsa telaaz goo re kuu nzhab re profet kuu nali ne nayon ngok lo Diox ndala; noga tsa telaaz goo re kuu mloo re nee kuu nak apóstl, ne re kuu mnabee Zha Kuu Nabee loʼaa ne mtelaaʼaa.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Ndoblo ne goo koree: Lee re wiz bluz too re zha kuu zhizno kuu wli, ne tsow zha re kuu nlaaz kwerp zha.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 Ne naabdiz zha ne zha: “¿Pol gak kuu nzhab Jesús, lee Jesús bre yaad tedib welt? Tak asta leettsa nguth re teyaa zha ndala, reta kwaa lalka nak, leeka taxal nake asta leettsa mdexkwaa yezlyu.”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Tak nlaazt zha yen zha lee lobee ne lee yezlyu nzoʼa desde ndala, ne Diox mnabee tsa mroo yezlyu lo nit, ne lo nit nzoob yezlyu.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Ne leeka kon nit mluux Diox re men lo yezlyu, leettsa kwathoz mla yi.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Per lee lobee ne yezlyu kuu nzi nal, mloo zhaaʼa Diox rope tsa yeeke wiz kuu naab Diox kwent lo reta men, ne taal Diox re zha kuu mtsow kuu went gabil.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Re goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, noga ndoblo ne goo tedib kuu nin lo goo, lee thib wiz nak taxal thib mil liin ne thib mil liin nak taxal thib wiz lo Zha Nabee.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ne nagt ngetsan Zha Nabee par tsow zha kuu mne zha tsow zha, taxal ntsow chop tson re zha xgab, sinke ngetsan zha tak nxek leettsoo zha loʼaa, tak nlaazt zha lux neeka thibaa, sinke nlaaz zha laaʼaa re kuu went ne yelaazaa zha.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Per lee wiz kuu bretab Zha Nabee tsin taxal nla wann; tsa lee lobee lux kon thib bi thoz, ne lee re kuu nzib lobee lux kon bel, ne lee yezlyu yek kon reta kuu nzi lo yezlyu.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Ne os reta kuu tata lux, ¡ndoblo nambi ne nayon banaa!
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Ne kwettaa tsin wiz kuu tsow Diox reta kona ne tsowaa kuu ndobloʼaa tsowaa tsa lee wiza lijerta tsin. Wiz kuu luux Diox lobee kon bel ne lee reta kuu nzo lobee yaal kon ki;
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 per leeʼaa ngebetaa yibaa kub ne yezlyu kub, kuu ne Diox taa Diox loʼaa, ta reta kwaa gak nali ne wen.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Kona, re goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, beet raa ngebetaa re koree, thibka ndoblo tsowaa kuu wen, tsa leettsa yaad Jesús wii Jesús wen nziʼaa, ne neeka thib falt ne neeka thib kuu went yetsalt Jesús loʼaa.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ne ndoblo ne goo chebee ngetsan Zha Nabee ne chebee nxek leettsoo zha ne zha lee, kona terka yaad zha, leey nak tak nlaaz zha taa zha yalnaban kuu thitanax lo re men. Leeka taxal mkee wetsaa Paba lo re goo, kon yalnzhaak kuu mndaa Diox lo Paba,
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ne lo kadta thib re yeets kuu mkee Paba lo goo mndaa Paba kwent re koree, ne tegal nzo kuu mkee Paba kwathoz nagan yen re mene, kona lee re zha kuu nyente ne re zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox ntsee zhay, ne leeka tata ntsee zha tedib net re kuu nke lo xkeets Diox, ne kona leeka lee zha nluux zha zha.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kona re goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, neʼa goo re koree, kona bkenap goo goo, tsa lee re zha kuu nkedi ne nakap nak thitanax kedit zha goo, ne tsa laat goo mod nali kuu nyelaaz goo Diox.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Kona mas wen ndoblo masraa lebee goo Jesucrist Zha Nabee loʼaa, kuu mtelaaʼaa lo yalguth, ne ndoblo masraa tsow goo yalwen chaan Jesucrist. ¡Tak lo zha ndoblo golaa nal ne thitanax!
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.