2 Pedro 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Per noga ngoo re profet kuu wlit ngok profet xid re zha Israel; ne leeka tata too re maestr kuu kedi xid re goo. Ne xgaatsta loo zha lo re goo, re xgab zha kuu nlortsint ne went ne asta gab zha: “Wlit kuu lee Zha Nabee mtelaaʼaa lo yalguth”, tegal lee Jesús mzhii zha, ne kona tsow lux re zha.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ne kwathoz men gon diiz lo re zhaʼa ne tsow re men re kuu went kuu nlaaz kwerp re men, kuu nloo re zhaʼa; ne kona tsow went tediz re men xnet Diox kuu wli.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ne lo yaltablaaz zha temi, kedi zha goo tsa koo zha temi lo goo lo re kuu wlit kuu loo zha lo goo. Per wlipaa talux re zhaʼa ne laat zha lo re yalti kuu naka diiz rid zha desde ndala.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Mtuyyt Diox re falt chaan re mandad chaan Diox kuu mndaa falt lo Diox ndala, sinke mloo Diox re zha leen thib yeerdoo, ta nakow, ta ndekedoo zha ne tya nzotsow zha, tsa naab Diox kwent lo zha, asta leettsa naab Diox kwent lo reta men wiz bluz.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Ne leeka tata mtuyyt Diox re falt re zha kuu ngoo ndala, sinke mtela Diox thib yizhoo xinn lo yezlyu kuu mluux re men kuu mtsow kuu went; ne mtelaa Diox beeta Noé kuu mndaa kwent kuu wli, ne tedib gaz zha liz Noé.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Leeka tata mluux Diox rop yez kuu ngok Sodoma ne Gomorra, leettsa mteyy Diox rop yeza asta myaane di, kona nak thib seny lo re zha kuu ban bluz, tsa ne zha naa xa rid re zha kuu nzhont diiz lo Diox.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Per mtelaa Diox Lot, kuu ngok thib mbyi nali lo Diox, tak kwathoz nabil ngoo leettsoo Lot mwii Lot re kuu went kuu mtsow re mena.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Tak lee Lot ngok thib mbyi kuu nali lo Diox, kuu ngoo xid re mena, ne thib wiz tedib wiz, kwathoz nabil ngoo leettsoo Lot mwii Lot ne nzhon Lot re kuu went kuu ntsow re men yeza.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Ne lee Diox nzhaak ntelaa re zha kuu nali nak lo Diox lo re kuu went, per lee re zha kuu went nak, kotsow Diox zha tsa rid zha yalti, wiz bluz leettsa naab Diox kwent lo reta men.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Ne leeka tata teti Diox reta zha kuu ntsow kuu nlaaz kwerp, re zha kuu nzhont diiz lo Zha Nabee. Kwathoz nad zha ne ndat leettsoo zha; ne neeka nzebt zha went ni zha lo re mbi fyer kuu kwathoz ney,
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 per neeka re mandad chaan Diox kuu kwathoz ney ne nap yalnabee, myet leettsoo ganaab lo Zha Nabee, tsa teti Zha Nabee re mbi fyer.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Per lee re zhaʼa nye leettsoo zha, went ni zha lo re mbi fyer kuu neeka nlebeet zha. Ngobeet zha kuu ni zha taxal re maa kuu ngol par niit zha ne kuth zha, leeka tata lux re zhaʼa,
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 ne ndriid re zha yalti por re kuu went kuu ntsow zha. Ne wen nzo leettsoo zha, tak ntsow zha kuu nlaaz kwerp zha gandata wiz; anta yalnathoy ne kuu yu nak zha, leettsa nzi zha nzhow zha kon goo lo ani goo, ne naley nzo leettsoo zha nkedi zha goo.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Gagt wii zha lo thib ngot ne tablaazt zha ngot; nyechet leettsoo zha ntsow zha kuu went. Ne nagant nkedi zha re zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox; ne kwathoz ndablaaz zha tak mlodeʼa Diox zha.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Ngwatsaa yek zha tak mlaa zha xnet Diox kuu nali, ne ndeke zha dits kuu mtsow Balaam xgann Beor, Balaam kuu mtsow kuu went, tak ngwalaaz Balaam gatsow gan temi,
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 per lee burr Balaam mni taxal thib men, ne mkox Balaam lo burr por falt Balaam, ne mlaat maa gatsow zha kuu went kuu nda tsow zha.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Lee re zhaʼa nak taxal pos kuu yent nit, ne taxal xkow kuu nzhe mbi; re zhaʼa naka diiz rid yalti ta thitanax nakow na.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Kwathoz narub ne naguuz ndediz re zhaʼa, tsa nagant nkedi zha re men ne ntsow zha lee re zha kuu penta mlaa re kuu went kuu nlaaz kwerp, mre ntsow re kona,
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 ne mbez zha lo re zha, tak tsow zha loka kuu nlaaz zha, per nyeent re zha nak zha mos lo re kuu went kuu ntsow zha, beeta par lux zha; tak reta zha nak zha mos lo re kuu nabee lo zha.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Tak reta zha kuu mlebeeʼa Jesucrist Zha Nabee loʼaa ne mtelaaʼaa, wlipaa mlaaʼa zhaʼa lo re kuu went kuu yezlyu ree, per os tsow kuu went gan lo zha ne bre zha ntsow zha re kuu went tedib welt, masraa nakap gak zha nake taxal ngok zha ner.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Mas wen nda zha, os galebeet zha xnet Diox kuu nali, nake ngwalo mlebee zhay, ne bre zha laa zha re kuu nayon kuu nabee Diox tsow zha.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Per lee re koree ngok, tsa mrolo kuu wli kuu nzhab lo libr Proverbyo: “Lee mbak mre nzhow kuu mre leettsoo, ne lee nguch kuu ngwalo mkee got, mre nzhax lo ben tedib welt”. [Pr. 26:11]
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.