2 Pedro 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 Per noga ngoo re profet kuu wlit ngok profet xid re zha Israel; ne leeka tata too re maestr kuu kedi xid re goo. Ne xgaatsta loo zha lo re goo, re xgab zha kuu nlortsint ne went ne asta gab zha: “Wlit kuu lee Zha Nabee mtelaaʼaa lo yalguth”, tegal lee Jesús mzhii zha, ne kona tsow lux re zha.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ne kwathoz men gon diiz lo re zhaʼa ne tsow re men re kuu went kuu nlaaz kwerp re men, kuu nloo re zhaʼa; ne kona tsow went tediz re men xnet Diox kuu wli.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ne lo yaltablaaz zha temi, kedi zha goo tsa koo zha temi lo goo lo re kuu wlit kuu loo zha lo goo. Per wlipaa talux re zhaʼa ne laat zha lo re yalti kuu naka diiz rid zha desde ndala.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Mtuyyt Diox re falt chaan re mandad chaan Diox kuu mndaa falt lo Diox ndala, sinke mloo Diox re zha leen thib yeerdoo, ta nakow, ta ndekedoo zha ne tya nzotsow zha, tsa naab Diox kwent lo zha, asta leettsa naab Diox kwent lo reta men wiz bluz.
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 Ne leeka tata mtuyyt Diox re falt re zha kuu ngoo ndala, sinke mtela Diox thib yizhoo xinn lo yezlyu kuu mluux re men kuu mtsow kuu went; ne mtelaa Diox beeta Noé kuu mndaa kwent kuu wli, ne tedib gaz zha liz Noé.
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 Leeka tata mluux Diox rop yez kuu ngok Sodoma ne Gomorra, leettsa mteyy Diox rop yeza asta myaane di, kona nak thib seny lo re zha kuu ban bluz, tsa ne zha naa xa rid re zha kuu nzhont diiz lo Diox.
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 Per mtelaa Diox Lot, kuu ngok thib mbyi nali lo Diox, tak kwathoz nabil ngoo leettsoo Lot mwii Lot re kuu went kuu mtsow re mena.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Tak lee Lot ngok thib mbyi kuu nali lo Diox, kuu ngoo xid re mena, ne thib wiz tedib wiz, kwathoz nabil ngoo leettsoo Lot mwii Lot ne nzhon Lot re kuu went kuu ntsow re men yeza.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ne lee Diox nzhaak ntelaa re zha kuu nali nak lo Diox lo re kuu went, per lee re zha kuu went nak, kotsow Diox zha tsa rid zha yalti, wiz bluz leettsa naab Diox kwent lo reta men.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Ne leeka tata teti Diox reta zha kuu ntsow kuu nlaaz kwerp, re zha kuu nzhont diiz lo Zha Nabee. Kwathoz nad zha ne ndat leettsoo zha; ne neeka nzebt zha went ni zha lo re mbi fyer kuu kwathoz ney,
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 per neeka re mandad chaan Diox kuu kwathoz ney ne nap yalnabee, myet leettsoo ganaab lo Zha Nabee, tsa teti Zha Nabee re mbi fyer.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Per lee re zhaʼa nye leettsoo zha, went ni zha lo re mbi fyer kuu neeka nlebeet zha. Ngobeet zha kuu ni zha taxal re maa kuu ngol par niit zha ne kuth zha, leeka tata lux re zhaʼa,
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ne ndriid re zha yalti por re kuu went kuu ntsow zha. Ne wen nzo leettsoo zha, tak ntsow zha kuu nlaaz kwerp zha gandata wiz; anta yalnathoy ne kuu yu nak zha, leettsa nzi zha nzhow zha kon goo lo ani goo, ne naley nzo leettsoo zha nkedi zha goo.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Gagt wii zha lo thib ngot ne tablaazt zha ngot; nyechet leettsoo zha ntsow zha kuu went. Ne nagant nkedi zha re zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox; ne kwathoz ndablaaz zha tak mlodeʼa Diox zha.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ngwatsaa yek zha tak mlaa zha xnet Diox kuu nali, ne ndeke zha dits kuu mtsow Balaam xgann Beor, Balaam kuu mtsow kuu went, tak ngwalaaz Balaam gatsow gan temi,
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 per lee burr Balaam mni taxal thib men, ne mkox Balaam lo burr por falt Balaam, ne mlaat maa gatsow zha kuu went kuu nda tsow zha.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Lee re zhaʼa nak taxal pos kuu yent nit, ne taxal xkow kuu nzhe mbi; re zhaʼa naka diiz rid yalti ta thitanax nakow na.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Kwathoz narub ne naguuz ndediz re zhaʼa, tsa nagant nkedi zha re men ne ntsow zha lee re zha kuu penta mlaa re kuu went kuu nlaaz kwerp, mre ntsow re kona,
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 ne mbez zha lo re zha, tak tsow zha loka kuu nlaaz zha, per nyeent re zha nak zha mos lo re kuu went kuu ntsow zha, beeta par lux zha; tak reta zha nak zha mos lo re kuu nabee lo zha.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Tak reta zha kuu mlebeeʼa Jesucrist Zha Nabee loʼaa ne mtelaaʼaa, wlipaa mlaaʼa zhaʼa lo re kuu went kuu yezlyu ree, per os tsow kuu went gan lo zha ne bre zha ntsow zha re kuu went tedib welt, masraa nakap gak zha nake taxal ngok zha ner.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Mas wen nda zha, os galebeet zha xnet Diox kuu nali, nake ngwalo mlebee zhay, ne bre zha laa zha re kuu nayon kuu nabee Diox tsow zha.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Per lee re koree ngok, tsa mrolo kuu wli kuu nzhab lo libr Proverbyo: “Lee mbak mre nzhow kuu mre leettsoo, ne lee nguch kuu ngwalo mkee got, mre nzhax lo ben tedib welt”. [Pr. 26:11]
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.