2 Pedro 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Per noga ngoo re profet kuu wlit ngok profet xid re zha Israel; ne leeka tata too re maestr kuu kedi xid re goo. Ne xgaatsta loo zha lo re goo, re xgab zha kuu nlortsint ne went ne asta gab zha: “Wlit kuu lee Zha Nabee mtelaaʼaa lo yalguth”, tegal lee Jesús mzhii zha, ne kona tsow lux re zha.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ne kwathoz men gon diiz lo re zhaʼa ne tsow re men re kuu went kuu nlaaz kwerp re men, kuu nloo re zhaʼa; ne kona tsow went tediz re men xnet Diox kuu wli.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ne lo yaltablaaz zha temi, kedi zha goo tsa koo zha temi lo goo lo re kuu wlit kuu loo zha lo goo. Per wlipaa talux re zhaʼa ne laat zha lo re yalti kuu naka diiz rid zha desde ndala.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Mtuyyt Diox re falt chaan re mandad chaan Diox kuu mndaa falt lo Diox ndala, sinke mloo Diox re zha leen thib yeerdoo, ta nakow, ta ndekedoo zha ne tya nzotsow zha, tsa naab Diox kwent lo zha, asta leettsa naab Diox kwent lo reta men wiz bluz.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Ne leeka tata mtuyyt Diox re falt re zha kuu ngoo ndala, sinke mtela Diox thib yizhoo xinn lo yezlyu kuu mluux re men kuu mtsow kuu went; ne mtelaa Diox beeta Noé kuu mndaa kwent kuu wli, ne tedib gaz zha liz Noé.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Leeka tata mluux Diox rop yez kuu ngok Sodoma ne Gomorra, leettsa mteyy Diox rop yeza asta myaane di, kona nak thib seny lo re zha kuu ban bluz, tsa ne zha naa xa rid re zha kuu nzhont diiz lo Diox.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Per mtelaa Diox Lot, kuu ngok thib mbyi nali lo Diox, tak kwathoz nabil ngoo leettsoo Lot mwii Lot re kuu went kuu mtsow re mena.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Tak lee Lot ngok thib mbyi kuu nali lo Diox, kuu ngoo xid re mena, ne thib wiz tedib wiz, kwathoz nabil ngoo leettsoo Lot mwii Lot ne nzhon Lot re kuu went kuu ntsow re men yeza.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ne lee Diox nzhaak ntelaa re zha kuu nali nak lo Diox lo re kuu went, per lee re zha kuu went nak, kotsow Diox zha tsa rid zha yalti, wiz bluz leettsa naab Diox kwent lo reta men.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ne leeka tata teti Diox reta zha kuu ntsow kuu nlaaz kwerp, re zha kuu nzhont diiz lo Zha Nabee. Kwathoz nad zha ne ndat leettsoo zha; ne neeka nzebt zha went ni zha lo re mbi fyer kuu kwathoz ney,
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 per neeka re mandad chaan Diox kuu kwathoz ney ne nap yalnabee, myet leettsoo ganaab lo Zha Nabee, tsa teti Zha Nabee re mbi fyer.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Per lee re zhaʼa nye leettsoo zha, went ni zha lo re mbi fyer kuu neeka nlebeet zha. Ngobeet zha kuu ni zha taxal re maa kuu ngol par niit zha ne kuth zha, leeka tata lux re zhaʼa,
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 ne ndriid re zha yalti por re kuu went kuu ntsow zha. Ne wen nzo leettsoo zha, tak ntsow zha kuu nlaaz kwerp zha gandata wiz; anta yalnathoy ne kuu yu nak zha, leettsa nzi zha nzhow zha kon goo lo ani goo, ne naley nzo leettsoo zha nkedi zha goo.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Gagt wii zha lo thib ngot ne tablaazt zha ngot; nyechet leettsoo zha ntsow zha kuu went. Ne nagant nkedi zha re zha kuu neyt ndo nyelaaz Diox; ne kwathoz ndablaaz zha tak mlodeʼa Diox zha.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ngwatsaa yek zha tak mlaa zha xnet Diox kuu nali, ne ndeke zha dits kuu mtsow Balaam xgann Beor, Balaam kuu mtsow kuu went, tak ngwalaaz Balaam gatsow gan temi,
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 per lee burr Balaam mni taxal thib men, ne mkox Balaam lo burr por falt Balaam, ne mlaat maa gatsow zha kuu went kuu nda tsow zha.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Lee re zhaʼa nak taxal pos kuu yent nit, ne taxal xkow kuu nzhe mbi; re zhaʼa naka diiz rid yalti ta thitanax nakow na.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Kwathoz narub ne naguuz ndediz re zhaʼa, tsa nagant nkedi zha re men ne ntsow zha lee re zha kuu penta mlaa re kuu went kuu nlaaz kwerp, mre ntsow re kona,
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 ne mbez zha lo re zha, tak tsow zha loka kuu nlaaz zha, per nyeent re zha nak zha mos lo re kuu went kuu ntsow zha, beeta par lux zha; tak reta zha nak zha mos lo re kuu nabee lo zha.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Tak reta zha kuu mlebeeʼa Jesucrist Zha Nabee loʼaa ne mtelaaʼaa, wlipaa mlaaʼa zhaʼa lo re kuu went kuu yezlyu ree, per os tsow kuu went gan lo zha ne bre zha ntsow zha re kuu went tedib welt, masraa nakap gak zha nake taxal ngok zha ner.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Mas wen nda zha, os galebeet zha xnet Diox kuu nali, nake ngwalo mlebee zhay, ne bre zha laa zha re kuu nayon kuu nabee Diox tsow zha.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Per lee re koree ngok, tsa mrolo kuu wli kuu nzhab lo libr Proverbyo: “Lee mbak mre nzhow kuu mre leettsoo, ne lee nguch kuu ngwalo mkee got, mre nzhax lo ben tedib welt”. [Pr. 26:11]
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.