2 João 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Na Juan, zha gol. Ngekeen koree loʼa btan na kuu mli Diox ne lo re zhiinna, wlipaa nke leettsoon goo lo kuu wli, ne nagt beeta na nke leettsoo goo, sinke noga reta zha kuu nlebee kuu wli.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Nke leettsoon goo, tak nabanaa lo kuu wli ne thibka nzoy leettsooʼaa thitanax.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Naabʼn lo Xutaa Diox ne lo Xgann Diox Jesucrist, tsa taa zha yalnkelaaz chaan zha lo goo, lat leettsoo zha ne zha goo, ne tsow zha wen kwin goo, lo kuu wli kuu mkayaa goo kon yalnkelaaz.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Kwathoz naley nzo leettsoon, tak mbin na lee chop tson zhiinna naban lo xnet Diox kuu wli, taxal mnabee Xutaa Diox loʼaa.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Lee nal naabʼn loʼa btan, ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa. Ne lee kuu ngekeen loʼa nagte tedib diiz kub kuu nataak, leey nak leeka diiz kuu napaa desde ndala.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Lee yalnkelaaz nak ban men taxal nzhab xkiiz Diox; ne lee diiz nataak ree nak leeka diiz kuu mbin goo ndala: “Ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa kon dib ndroo leettsooʼaa”.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Tak kwathoz zha kuu nkedi ndiy dib lo yezlyu, ne re zhaʼa mbez: “Lee Jesucrist myaadt taxal men lo yezlyu ree”. Re zha kuu tata mbez, zha nkedi nak zha ne nayii zha ne zha Jesucrist.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Kona bkenap goo goo, tsa luuxt goo rtsin nee kuu mtsow nee, tsa kayaa goo kuu ndoblo goo kayaa goo kuu taa Diox lo goo.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Reta zha kuu ndab xnet Diox ne ntsowt zha kuu mloo Jesucrist, ndot zhaʼa kon Diox; per lee zha kuu thibka ntsow kuu mloo Jesucrist, zhaʼa ndo kon Xutaa Diox ne kon xgann Xutaa Jesucrist.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Os lee thib zha kuu ntsee kuu mloo Jesucrist yatwii lo goo, kayaat goo zha liz goo ne neeka nit goo “diox” lo zha,
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 tak loka zha kuu ni “diox” lo re zhaʼa, thibka nzhak zha kon re kuu went kuu ntsow re zhaʼa.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Kwathoz kuu nlazʼn nin lo goo, per nlaztʼn kee nay lo yeets; tak nlazʼn yalʼn lo goo tsa ni nay lo goo, tsa oraaka retalee naley yo leettsoo.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Noga re zhiinn bela kuu mli Diox, ni “diox” loʼa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.