2 João 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Na Juan, zha gol. Ngekeen koree loʼa btan na kuu mli Diox ne lo re zhiinna, wlipaa nke leettsoon goo lo kuu wli, ne nagt beeta na nke leettsoo goo, sinke noga reta zha kuu nlebee kuu wli.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Nke leettsoon goo, tak nabanaa lo kuu wli ne thibka nzoy leettsooʼaa thitanax.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 Naabʼn lo Xutaa Diox ne lo Xgann Diox Jesucrist, tsa taa zha yalnkelaaz chaan zha lo goo, lat leettsoo zha ne zha goo, ne tsow zha wen kwin goo, lo kuu wli kuu mkayaa goo kon yalnkelaaz.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Kwathoz naley nzo leettsoon, tak mbin na lee chop tson zhiinna naban lo xnet Diox kuu wli, taxal mnabee Xutaa Diox loʼaa.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Lee nal naabʼn loʼa btan, ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa. Ne lee kuu ngekeen loʼa nagte tedib diiz kub kuu nataak, leey nak leeka diiz kuu napaa desde ndala.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Lee yalnkelaaz nak ban men taxal nzhab xkiiz Diox; ne lee diiz nataak ree nak leeka diiz kuu mbin goo ndala: “Ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa kon dib ndroo leettsooʼaa”.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Tak kwathoz zha kuu nkedi ndiy dib lo yezlyu, ne re zhaʼa mbez: “Lee Jesucrist myaadt taxal men lo yezlyu ree”. Re zha kuu tata mbez, zha nkedi nak zha ne nayii zha ne zha Jesucrist.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Kona bkenap goo goo, tsa luuxt goo rtsin nee kuu mtsow nee, tsa kayaa goo kuu ndoblo goo kayaa goo kuu taa Diox lo goo.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Reta zha kuu ndab xnet Diox ne ntsowt zha kuu mloo Jesucrist, ndot zhaʼa kon Diox; per lee zha kuu thibka ntsow kuu mloo Jesucrist, zhaʼa ndo kon Xutaa Diox ne kon xgann Xutaa Jesucrist.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Os lee thib zha kuu ntsee kuu mloo Jesucrist yatwii lo goo, kayaat goo zha liz goo ne neeka nit goo “diox” lo zha,
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 tak loka zha kuu ni “diox” lo re zhaʼa, thibka nzhak zha kon re kuu went kuu ntsow re zhaʼa.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Kwathoz kuu nlazʼn nin lo goo, per nlaztʼn kee nay lo yeets; tak nlazʼn yalʼn lo goo tsa ni nay lo goo, tsa oraaka retalee naley yo leettsoo.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Noga re zhiinn bela kuu mli Diox, ni “diox” loʼa.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.