2 João 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB
1 Na Juan, zha gol. Ngekeen koree loʼa btan na kuu mli Diox ne lo re zhiinna, wlipaa nke leettsoon goo lo kuu wli, ne nagt beeta na nke leettsoo goo, sinke noga reta zha kuu nlebee kuu wli.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Nke leettsoon goo, tak nabanaa lo kuu wli ne thibka nzoy leettsooʼaa thitanax.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Naabʼn lo Xutaa Diox ne lo Xgann Diox Jesucrist, tsa taa zha yalnkelaaz chaan zha lo goo, lat leettsoo zha ne zha goo, ne tsow zha wen kwin goo, lo kuu wli kuu mkayaa goo kon yalnkelaaz.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Kwathoz naley nzo leettsoon, tak mbin na lee chop tson zhiinna naban lo xnet Diox kuu wli, taxal mnabee Xutaa Diox loʼaa.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Lee nal naabʼn loʼa btan, ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa. Ne lee kuu ngekeen loʼa nagte tedib diiz kub kuu nataak, leey nak leeka diiz kuu napaa desde ndala.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Lee yalnkelaaz nak ban men taxal nzhab xkiiz Diox; ne lee diiz nataak ree nak leeka diiz kuu mbin goo ndala: “Ndoblo ke leettsooʼaa thibaa ne tedibaa kon dib ndroo leettsooʼaa”.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Tak kwathoz zha kuu nkedi ndiy dib lo yezlyu, ne re zhaʼa mbez: “Lee Jesucrist myaadt taxal men lo yezlyu ree”. Re zha kuu tata mbez, zha nkedi nak zha ne nayii zha ne zha Jesucrist.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Kona bkenap goo goo, tsa luuxt goo rtsin nee kuu mtsow nee, tsa kayaa goo kuu ndoblo goo kayaa goo kuu taa Diox lo goo.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Reta zha kuu ndab xnet Diox ne ntsowt zha kuu mloo Jesucrist, ndot zhaʼa kon Diox; per lee zha kuu thibka ntsow kuu mloo Jesucrist, zhaʼa ndo kon Xutaa Diox ne kon xgann Xutaa Jesucrist.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Os lee thib zha kuu ntsee kuu mloo Jesucrist yatwii lo goo, kayaat goo zha liz goo ne neeka nit goo “diox” lo zha,
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 tak loka zha kuu ni “diox” lo re zhaʼa, thibka nzhak zha kon re kuu went kuu ntsow re zhaʼa.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Kwathoz kuu nlazʼn nin lo goo, per nlaztʼn kee nay lo yeets; tak nlazʼn yalʼn lo goo tsa ni nay lo goo, tsa oraaka retalee naley yo leettsoo.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Noga re zhiinn bela kuu mli Diox, ni “diox” loʼa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.