2 Coríntios 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leettsa ni nee re koree, ndak goo ndrub nee, tak lee Diox mtaal nee lo goo. Ne ser ndak goo ndoblo nee loo nee thib yeets goo, kuu nke naa cho mtaal nee lo goo, o ndak goo ndoblo naab nee lo goo, tsa taa goo thib yeets lo nee, taxal ntsow tedib net zha.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Goo nak taxal yeets kuu nke leettsoo nee kuu ndaa kwent, lee nee nak apóstl chaan Jesucrist; yeets kuu reta men nlebee ne nlab.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ne goo nak taxal yeets kuu mkee Jesucrist, tak mkayaa goo xkiiz Diox kuu mndaa nee kwent lo goo ne nzhon goo diize. Goo nak taxal thib yeets kuu mket kon tint laps, sinke leey mke kon Mbi Nayon chaan Diox kuu naban; ne nagte diiz kuu mke lo ke, taxal kuu mndaa Diox lo Moisés, sinke leey mke leettsooʼaa.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ne por Jesucrist ne nee wli koree, kona ne neey lo goo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Gagt gab nee anta nee ntsow thib kwaa, tak gagt kwan tsow nee anta nee; reta kuu ntsow nee, Diox ntsow ayud nee kona ntsow neey.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ne lee Diox mteteed nee, kona nke nee tsiin lo trat kub kuu mtaan Diox. Ne nagte diiz kuu mke lo ke, taxal ley kuu mndaa Diox lo Moisés; leey nak diiz kuu mkee Mbi Nayon leen leettsoo men. Lee ley kuu mke lo ke ntsow nzhath men, per lee Mbi Nayon chaan Diox ndaa yalnaban lo men.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Lee ley kuu mke lo ke kuu mndaa Diox lo Moisés, kon xni thoz mndaa Diozhe, kona lee re tey nee zha Israel zha ndala, ngogt raa gawii zha lo Moisés, tak kwathoz nla xni lo Moisés, per lee xniʼa zhega zhega myuye. Lee ley kuu ntsow nzhath re men mndaa Diozhe kon kwathoz xni,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ¡per masraa wen thoz nak xni chaan trat kub kuu mndaa Diox kon Mbi Nayon chaan Diox!
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ne os lee ley kuu mtsow nzhath men mndaa Diozhe kon xni thoz, ¡masraa kwathoz nataak trat kub kuu mndaa Diox loʼaa, tsa nali toʼaa lo Diox!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Tak lee xni chaan ley kuu mndaa Diox lo Moisés, neeka lut yewalt naka kon xni thoz chaan trat kub.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Os lee ley chaan Moisés kuu nlux nake, ne ngoke thib kuu nataak, kona masraa nataak trat kub kuu luxt thitanax.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ne tak ne nee wli koree, kona kon dib ndroo leettsoo nee ndaa nee kwente lo goo.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Ne ntsowt nee taxal mtsow Moisés, leettsa mtow Moisés lo Moisés kon thib le lar, tsa wiit re tey nee zha Israel naa xa yuyy xni kuu zhega zhega myuyya.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Per lee re tey nee zha ndala mkow yek zha. Ne asta nal leettsa nlab zha trat gol, lee lara ndaat diiz yen zha naa kwan nzhabe, tak ter yiib lara lo zha; ne lee lara ngiib leettsa nyelaaz zha Jesucrist.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Per asta nal, leettsa nlab zha ley kuu mndaa Diox lo Moisés, lee lara ntowka yek zha kona nyent zha xkiiz Diox.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Per leettsa lee thib zha nyelaaz Jesucrist Zha Nabee loʼaa, ora lee lara ngiib lo zha.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Tak Mbi Nayon nak Zha Nabee; ne leettsa nabee Mbi Nayon chaan Zha Nabee leettsoo thib zha, mlaa zha lo ley.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ne nowt raa lara loʼaa nal, ne nakaa taxal thib spej ta nloo xni chaan Zha Nabee, ne lee Mbi Nayon chaan Zha Nabee, ngetsee modaa thib wiz ne tedib wiz, tsa gakaa taxal lee zha.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.