2 Coríntios 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leettsa ni nee re koree, ndak goo ndrub nee, tak lee Diox mtaal nee lo goo. Ne ser ndak goo ndoblo nee loo nee thib yeets goo, kuu nke naa cho mtaal nee lo goo, o ndak goo ndoblo naab nee lo goo, tsa taa goo thib yeets lo nee, taxal ntsow tedib net zha.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Goo nak taxal yeets kuu nke leettsoo nee kuu ndaa kwent, lee nee nak apóstl chaan Jesucrist; yeets kuu reta men nlebee ne nlab.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Ne goo nak taxal yeets kuu mkee Jesucrist, tak mkayaa goo xkiiz Diox kuu mndaa nee kwent lo goo ne nzhon goo diize. Goo nak taxal thib yeets kuu mket kon tint laps, sinke leey mke kon Mbi Nayon chaan Diox kuu naban; ne nagte diiz kuu mke lo ke, taxal kuu mndaa Diox lo Moisés, sinke leey mke leettsooʼaa.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ne por Jesucrist ne nee wli koree, kona ne neey lo goo.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Gagt gab nee anta nee ntsow thib kwaa, tak gagt kwan tsow nee anta nee; reta kuu ntsow nee, Diox ntsow ayud nee kona ntsow neey.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ne lee Diox mteteed nee, kona nke nee tsiin lo trat kub kuu mtaan Diox. Ne nagte diiz kuu mke lo ke, taxal ley kuu mndaa Diox lo Moisés; leey nak diiz kuu mkee Mbi Nayon leen leettsoo men. Lee ley kuu mke lo ke ntsow nzhath men, per lee Mbi Nayon chaan Diox ndaa yalnaban lo men.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Lee ley kuu mke lo ke kuu mndaa Diox lo Moisés, kon xni thoz mndaa Diozhe, kona lee re tey nee zha Israel zha ndala, ngogt raa gawii zha lo Moisés, tak kwathoz nla xni lo Moisés, per lee xniʼa zhega zhega myuye. Lee ley kuu ntsow nzhath re men mndaa Diozhe kon kwathoz xni,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ¡per masraa wen thoz nak xni chaan trat kub kuu mndaa Diox kon Mbi Nayon chaan Diox!
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Ne os lee ley kuu mtsow nzhath men mndaa Diozhe kon xni thoz, ¡masraa kwathoz nataak trat kub kuu mndaa Diox loʼaa, tsa nali toʼaa lo Diox!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Tak lee xni chaan ley kuu mndaa Diox lo Moisés, neeka lut yewalt naka kon xni thoz chaan trat kub.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Os lee ley chaan Moisés kuu nlux nake, ne ngoke thib kuu nataak, kona masraa nataak trat kub kuu luxt thitanax.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ne tak ne nee wli koree, kona kon dib ndroo leettsoo nee ndaa nee kwente lo goo.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ne ntsowt nee taxal mtsow Moisés, leettsa mtow Moisés lo Moisés kon thib le lar, tsa wiit re tey nee zha Israel naa xa yuyy xni kuu zhega zhega myuyya.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Per lee re tey nee zha ndala mkow yek zha. Ne asta nal leettsa nlab zha trat gol, lee lara ndaat diiz yen zha naa kwan nzhabe, tak ter yiib lara lo zha; ne lee lara ngiib leettsa nyelaaz zha Jesucrist.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Per asta nal, leettsa nlab zha ley kuu mndaa Diox lo Moisés, lee lara ntowka yek zha kona nyent zha xkiiz Diox.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Per leettsa lee thib zha nyelaaz Jesucrist Zha Nabee loʼaa, ora lee lara ngiib lo zha.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Tak Mbi Nayon nak Zha Nabee; ne leettsa nabee Mbi Nayon chaan Zha Nabee leettsoo thib zha, mlaa zha lo ley.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Ne nowt raa lara loʼaa nal, ne nakaa taxal thib spej ta nloo xni chaan Zha Nabee, ne lee Mbi Nayon chaan Zha Nabee, ngetsee modaa thib wiz ne tedib wiz, tsa gakaa taxal lee zha.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.