2 Coríntios 3

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leettsa ni nee re koree, ndak goo ndrub nee, tak lee Diox mtaal nee lo goo. Ne ser ndak goo ndoblo nee loo nee thib yeets goo, kuu nke naa cho mtaal nee lo goo, o ndak goo ndoblo naab nee lo goo, tsa taa goo thib yeets lo nee, taxal ntsow tedib net zha.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Goo nak taxal yeets kuu nke leettsoo nee kuu ndaa kwent, lee nee nak apóstl chaan Jesucrist; yeets kuu reta men nlebee ne nlab.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Ne goo nak taxal yeets kuu mkee Jesucrist, tak mkayaa goo xkiiz Diox kuu mndaa nee kwent lo goo ne nzhon goo diize. Goo nak taxal thib yeets kuu mket kon tint laps, sinke leey mke kon Mbi Nayon chaan Diox kuu naban; ne nagte diiz kuu mke lo ke, taxal kuu mndaa Diox lo Moisés, sinke leey mke leettsooʼaa.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ne por Jesucrist ne nee wli koree, kona ne neey lo goo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Gagt gab nee anta nee ntsow thib kwaa, tak gagt kwan tsow nee anta nee; reta kuu ntsow nee, Diox ntsow ayud nee kona ntsow neey.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ne lee Diox mteteed nee, kona nke nee tsiin lo trat kub kuu mtaan Diox. Ne nagte diiz kuu mke lo ke, taxal ley kuu mndaa Diox lo Moisés; leey nak diiz kuu mkee Mbi Nayon leen leettsoo men. Lee ley kuu mke lo ke ntsow nzhath men, per lee Mbi Nayon chaan Diox ndaa yalnaban lo men.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Lee ley kuu mke lo ke kuu mndaa Diox lo Moisés, kon xni thoz mndaa Diozhe, kona lee re tey nee zha Israel zha ndala, ngogt raa gawii zha lo Moisés, tak kwathoz nla xni lo Moisés, per lee xniʼa zhega zhega myuye. Lee ley kuu ntsow nzhath re men mndaa Diozhe kon kwathoz xni,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 ¡per masraa wen thoz nak xni chaan trat kub kuu mndaa Diox kon Mbi Nayon chaan Diox!
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ne os lee ley kuu mtsow nzhath men mndaa Diozhe kon xni thoz, ¡masraa kwathoz nataak trat kub kuu mndaa Diox loʼaa, tsa nali toʼaa lo Diox!
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Tak lee xni chaan ley kuu mndaa Diox lo Moisés, neeka lut yewalt naka kon xni thoz chaan trat kub.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Os lee ley chaan Moisés kuu nlux nake, ne ngoke thib kuu nataak, kona masraa nataak trat kub kuu luxt thitanax.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ne tak ne nee wli koree, kona kon dib ndroo leettsoo nee ndaa nee kwente lo goo.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Ne ntsowt nee taxal mtsow Moisés, leettsa mtow Moisés lo Moisés kon thib le lar, tsa wiit re tey nee zha Israel naa xa yuyy xni kuu zhega zhega myuyya.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Per lee re tey nee zha ndala mkow yek zha. Ne asta nal leettsa nlab zha trat gol, lee lara ndaat diiz yen zha naa kwan nzhabe, tak ter yiib lara lo zha; ne lee lara ngiib leettsa nyelaaz zha Jesucrist.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Per asta nal, leettsa nlab zha ley kuu mndaa Diox lo Moisés, lee lara ntowka yek zha kona nyent zha xkiiz Diox.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Per leettsa lee thib zha nyelaaz Jesucrist Zha Nabee loʼaa, ora lee lara ngiib lo zha.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Tak Mbi Nayon nak Zha Nabee; ne leettsa nabee Mbi Nayon chaan Zha Nabee leettsoo thib zha, mlaa zha lo ley.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ne nowt raa lara loʼaa nal, ne nakaa taxal thib spej ta nloo xni chaan Zha Nabee, ne lee Mbi Nayon chaan Zha Nabee, ngetsee modaa thib wiz ne tedib wiz, tsa gakaa taxal lee zha.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.