2 Coríntios 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist tak tabaa nlaaz Diox. Kon wets Tim ngekeen yeets ree, lo re goo zha kuu nak zha Jesucrist kuu nzo yez Corinto, ne lo reta zha Jesucrist kuu nzo dita yezlyu Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa, ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalnkelaaz chaan lo re goo ne tsow wen kwin goo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Texkix Diox kuu nak Xutaa ne Xut Jesucrist, Zha Nabee loʼaa, tak nlat leettsoo Diox ne Diox reʼaa, ne lee Diox thibka ngo ney leettsooʼaa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Lee Diox ntetsey leettsooʼaa lo re yalti kuu ndriidaa, tsa noʼaa tetseyaa leettsoo re zha kuu ndriid yalti; ne tsa tetseyaa leettsoo re zha, leeka taxal mtetsey Diox leettsooʼaa.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Ne tak ndriidaa yalti taxal mriid Jesucrist yalti, tataka tetsey Diox leettsooʼaa por Jesucrist.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Kona os lee nee ndriid nee yalti, leey nak tsa tsey leettsoo goo, ne tsa tsow goo gan yalnaban kuu thitanax; ne os ntetsey Diox leettsoo nee, leey nak tsa xek goo rid goo yalti, taxal nxek nee.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Kuu ne nee nak; taxal ney ndo goo tegal ndriid goo yalti, tabaaka ndriid neey, ne ne nee tetetsey Diox leettsoo goo, taxal ntetsey Diox leettsoo nee.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Re goo wetsʼn ne btan na, nlaaz nee nithlaazt goo xa kwathoz mriid nee yalti yezlyu Asia. Kwathoz yalti mriid nee, yalti kuu mera gaxegt nee gariid nee, ne asta mtsow nee xgab galaat nee ne neeka garoot nee naban nee.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Mtsow nee xgab nak nee taxal thib zha kuu ndoʼa par kuth zha. Koree ngok, tsa teed nee, yelaazt nee kuu ntsow nee xgab, sinke ndoblo yelaaz nee Diox kuu nteroban re zha nguth.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Diox mkenap nee lo re kuu thoz kuu mriid nee lo yalguth, ne ngekenapka Diox nee, ne ne nee tekenapka Diox nee lo reta kuu went.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Naab nee lo goo, tsow goo ayud nee naab goo lo Diox por nee, ne wlipaa tekenap Diox nee. Ne os kwathoz men naab lo Diox por nee, leeka tata kwathoz zha taa texkix lo Diox, por re kuu nataak kuu ndelaaz Diox lo nee.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Kwathoz wen nzo leettsoo nee; tak nyeen nee lee reta kuu mtsow nee lo re men yezlyu ree, mtsow neey thib mod nali ne nambi, kon dib ndroo leettsoo nee mtsow neey; ne mtsowt neey kon yalnzhaak chaan re men yezlyu ree, sinke lee Diox mtsow ayud nee par mtsow neey ne mas wen mtsow neey lo goo.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Lo yeets kuu nkee nee lo goo, beeta nkee nee kuu tak lab goo ne kuu tak yen goo. Ne nlazʼn wen wen yen gooy.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 Ne tegal lutta nyen gooy, per wiz kuu bretab Jesucrist Zha Nabee loʼaa, tsa lee re goo ley goo por nee, leeka taxal ley nee por goo.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Ne tak tata gake, kona ngwalazʼn gayalʼn ner lo re goo, tsa gatsaalaa chop welt par gagoo naley nee leettsoo goo.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Nda leettsoon gariidʼn gatwiin lo goo, leettsa gayan Macedonia, ne leettsa gabren gayan Macedonia gariidʼn lo goo tedib welt. Tsa gatsow goo ayudʼn lo re kuu ndechen par gatsin na yezlyu Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Leettsa mnda leettsoon gatsowʼn koree, wen wen mtsowʼn xgabe. O ¿cho ndak goo ntsowʼn taxal re men yezlyu ree, re zha kuu mbez tsow thib kuu ne ntsow tedib kuu?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Per nali nak Diox, ne tataka nali nak nee lo re kuu ni nee lo goo.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Tak leettsa lee re yon nee Silvano ne Tim mndaa nee kwent chaan Jesucrist Xgann Diox lo goo, mtsow neey thib mod nali tak nali nak Jesucrist.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Ne tak por Jesucrist ntsow Diox reta kuu ne Diox taa Diox loʼaa, kona leettsa nzhoolaa lo Diox mbezaa: “Tata gake” por le Jesucrist.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Ne Diox nak kuu ntsow ney ndoʼaa nyelaazaa Jesucrist. Ne lee Diox mliʼaa tsa gakaa zha Diox.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ne mndaa Diox Mbi Nayon chaan Diox leettsooʼaa, tsa neʼaa wlipaa nakaa zha Diox ne tsa neʼaa wlipaa tetaa Diox kuu ne Diox taa Diox loʼaa.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Ne os leen terka yalʼn yez Corinto taxal nda leettsoon, Diox ney, ngwatʼn lo goo tak nlaztʼn kox goo lon.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ne nlaazt nee nabee nee lo goo ne nee xa ndoblo yelaaz goo Diox, tak neya ndo goo nyelaaz goo Diox, beeta nlaaz nee tsow nee ayud goo, tsa naley yo leettsoo goo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.