2 Coríntios 1
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Na Paba, nakʼn apóstl chaan Jesucrist tak tabaa nlaaz Diox. Kon wets Tim ngekeen yeets ree, lo re goo zha kuu nak zha Jesucrist kuu nzo yez Corinto, ne lo reta zha Jesucrist kuu nzo dita yezlyu Acaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Nlazʼn lee Diox kuu nak Xutaa, ne Jesucrist Zha Nabee loʼaa, loo yalnkelaaz chaan lo re goo ne tsow wen kwin goo.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Texkix Diox kuu nak Xutaa ne Xut Jesucrist, Zha Nabee loʼaa, tak nlat leettsoo Diox ne Diox reʼaa, ne lee Diox thibka ngo ney leettsooʼaa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Lee Diox ntetsey leettsooʼaa lo re yalti kuu ndriidaa, tsa noʼaa tetseyaa leettsoo re zha kuu ndriid yalti; ne tsa tetseyaa leettsoo re zha, leeka taxal mtetsey Diox leettsooʼaa.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Ne tak ndriidaa yalti taxal mriid Jesucrist yalti, tataka tetsey Diox leettsooʼaa por Jesucrist.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Kona os lee nee ndriid nee yalti, leey nak tsa tsey leettsoo goo, ne tsa tsow goo gan yalnaban kuu thitanax; ne os ntetsey Diox leettsoo nee, leey nak tsa xek goo rid goo yalti, taxal nxek nee.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Kuu ne nee nak; taxal ney ndo goo tegal ndriid goo yalti, tabaaka ndriid neey, ne ne nee tetetsey Diox leettsoo goo, taxal ntetsey Diox leettsoo nee.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Re goo wetsʼn ne btan na, nlaaz nee nithlaazt goo xa kwathoz mriid nee yalti yezlyu Asia. Kwathoz yalti mriid nee, yalti kuu mera gaxegt nee gariid nee, ne asta mtsow nee xgab galaat nee ne neeka garoot nee naban nee.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Mtsow nee xgab nak nee taxal thib zha kuu ndoʼa par kuth zha. Koree ngok, tsa teed nee, yelaazt nee kuu ntsow nee xgab, sinke ndoblo yelaaz nee Diox kuu nteroban re zha nguth.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Diox mkenap nee lo re kuu thoz kuu mriid nee lo yalguth, ne ngekenapka Diox nee, ne ne nee tekenapka Diox nee lo reta kuu went.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Naab nee lo goo, tsow goo ayud nee naab goo lo Diox por nee, ne wlipaa tekenap Diox nee. Ne os kwathoz men naab lo Diox por nee, leeka tata kwathoz zha taa texkix lo Diox, por re kuu nataak kuu ndelaaz Diox lo nee.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Kwathoz wen nzo leettsoo nee; tak nyeen nee lee reta kuu mtsow nee lo re men yezlyu ree, mtsow neey thib mod nali ne nambi, kon dib ndroo leettsoo nee mtsow neey; ne mtsowt neey kon yalnzhaak chaan re men yezlyu ree, sinke lee Diox mtsow ayud nee par mtsow neey ne mas wen mtsow neey lo goo.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Lo yeets kuu nkee nee lo goo, beeta nkee nee kuu tak lab goo ne kuu tak yen goo. Ne nlazʼn wen wen yen gooy.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Ne tegal lutta nyen gooy, per wiz kuu bretab Jesucrist Zha Nabee loʼaa, tsa lee re goo ley goo por nee, leeka taxal ley nee por goo.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Ne tak tata gake, kona ngwalazʼn gayalʼn ner lo re goo, tsa gatsaalaa chop welt par gagoo naley nee leettsoo goo.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Nda leettsoon gariidʼn gatwiin lo goo, leettsa gayan Macedonia, ne leettsa gabren gayan Macedonia gariidʼn lo goo tedib welt. Tsa gatsow goo ayudʼn lo re kuu ndechen par gatsin na yezlyu Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Leettsa mnda leettsoon gatsowʼn koree, wen wen mtsowʼn xgabe. O ¿cho ndak goo ntsowʼn taxal re men yezlyu ree, re zha kuu mbez tsow thib kuu ne ntsow tedib kuu?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Per nali nak Diox, ne tataka nali nak nee lo re kuu ni nee lo goo.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Tak leettsa lee re yon nee Silvano ne Tim mndaa nee kwent chaan Jesucrist Xgann Diox lo goo, mtsow neey thib mod nali tak nali nak Jesucrist.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Ne tak por Jesucrist ntsow Diox reta kuu ne Diox taa Diox loʼaa, kona leettsa nzhoolaa lo Diox mbezaa: “Tata gake” por le Jesucrist.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Ne Diox nak kuu ntsow ney ndoʼaa nyelaazaa Jesucrist. Ne lee Diox mliʼaa tsa gakaa zha Diox.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Ne mndaa Diox Mbi Nayon chaan Diox leettsooʼaa, tsa neʼaa wlipaa nakaa zha Diox ne tsa neʼaa wlipaa tetaa Diox kuu ne Diox taa Diox loʼaa.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ne os leen terka yalʼn yez Corinto taxal nda leettsoon, Diox ney, ngwatʼn lo goo tak nlaztʼn kox goo lon.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Ne nlaazt nee nabee nee lo goo ne nee xa ndoblo yelaaz goo Diox, tak neya ndo goo nyelaaz goo Diox, beeta nlaaz nee tsow nee ayud goo, tsa naley yo leettsoo goo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.