2 Coríntios 13

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Koree gak myon welt yalʼn lo goo. Ne kuu gab chop o tson testig tata texnet reta kuu.
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Lo re goo kuu mtsow kuu went ndala, ne lo reta goo mniʼa na leettsa ngwan lo goo mrop welt, ne lee nal kuu ndon tith bren nin lo goo tedib welt, os leen yalʼn lo goo, latta leettsoon nen goo.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Tak lee re goo nkwaan goo thib kuu wlipaa loo lee na ni kwent Jesucrist lo goo. Lee Jesucrist nagt Jesucrist thib zha neyt lo goo, sinke wlipaa nloo Jesucrist lo goo lee Jesucrist ney.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Wli taxal thib zha neyt mke Jesucrist lo kruz, per naban Jesucrist kon yalney chaan Diox. Ne leeka tata, lee nee nak nee taxal zha neyt por Jesucrist, per kon yalney chaan Diox wlipaa tabanaa kon Jesucrist.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Leeka goo wii goo naa xomod nak goo ne bloo goo mod kuu nak goo, tsa ne goo naa chu wli nali ndo goo nyelaaz goo Diox. O ¿chu net goo lee Jesucrist nzo leettsoo goo? ¡Per nzot Jesucrist leettsoo goo, os lee goo mlaa goo Jesucrist!
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Per nlazʼn yen goo, lee nee nagt nee zha kuu nzhont diiz lo Diox nali nzi nee lo Diox.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Ne thibka naab nee lo Diox, tsa tsowt goo neeka thib kuu went, ne nagte tak nlaaz nee loo nee wen nak nee, sinke nlaaz nee tsow goo kuu wen, tegal lee nee, nak nee taxal zha kuu nataagt lo goo.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Tak ndoblot ni nee kuu wlit, sinke beeta kuu wli ni nee.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Kona naley nzo leettsoo nee, leettsa nak nee taxal zha neyt, tsa lee goo to ney goo lo Diox, ne thibka tenaabka nee lo Diox tsa thib wiz ne tedib wiz nali to goo lo Diox.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Kona ngekeen yeets ree lo goo nal kuu bee ter yalʼn lo goo, tsa leettsa yalʼn lo goo, yiitʼn lo goo kon yalnabee kuu mndaa Zha Nabee lon, mndaa zha yalnabee ree lon, per nagte par luuzhʼn goo, sinke leey nak par ney to goo lo Diox.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Kuu yelo nin lo re goo wetsʼn ne btan na nak, naley bloo goo leettsoo goo, nali gwatsin goo lo Diox, bteni goo altaa goo, thibka kuu btsow re goo xgab, wen brin goo ne lee Diox kuu nke leettsoo lee, ne ntsow wen nziʼaa, to kon reta goo.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Bni goo “diox” lo altaa goo, ne dow goo thib chut kwat altaa goo, thib mod nali.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Reta zha kuu nyelaaz Jesucrist, zha kuu nzi nzhee, ni “diox” lo re goo.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Nlazʼn thibka taa Jesucrist yalwen chaan Jesucrist lo goo, noga nlazʼn thibka ke leettsoo Diox goo ne lee Mbi Nayon chaan Diox nzo leettsoo goo.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.