1 Pedro 2

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kona, ndoblo laa goo:
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Sinke taxal mbetdoo, bkwaan goo nzii kuu nambi kuu nak xkiiz Diox kuu kwathoz wen, tsa zhen goo lo xkiiz Diox ne keno goo yalnaban kuu thitanax,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 tak mtsowa goo preb yalwen chaan Zha Nabee.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Big goo lo Zha Nabee, tak lee zha nak taxal ke naban. Ke kuu mlobi re zha kuu ndexkwaa yuu thib lad, per leey nak thib ke kuu mli Diox kuu kwathoz nataak.
4 — ausente —
5 Noga goo gok goo taxal ke naban kuu ngeya gwodoo Diox kuu yibaa, ne gok goo ngwleyy nambi lo Diox, tsa lortsin goo lo Diox ne taa goo gon lo Diox por kuu mtsow Jesucrist.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Koree ngok taxal nzhab lo xkeets Diox:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Kwathoz nataak ke ree loʼaa zha kuu nyelaaze; per lo re zha kuu nyelaazte, mrolo kuu nzhab lo xkeets Diox:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Ne noga mrolo kuu nzhab tedib ta:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Per lee reʼaa nakaa raz kuu mli Diox, nakaa ngwleyy kuu ntsow rtsin Diox, nakaa yez nayon ne thib yez kuu nak chaan Diox. Tsa taaʼaa kwent re kuu wen kuu mtsow Diox, tak lee Diox mrezaa ne mlooʼaa lo yalkow ne mto Diox reʼaa lo xni chaan Diox.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ndala nagtaa yez chaan Diox, per lee nal nakaa yez chaan Diox; ndala yent cho mlat leettsoo ganeʼaa, per lee nal mlat leettsoo Diox mne Diox reʼaa.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Reta goo wetsʼn ne btan na kuu kwathoz nke leettsoon, re goo kuu nzot laz kuu nzo re yez tith, naabʼn lo goo, taat goo diiz tsow kwerp goo re kuu ndablaaz kwerp goo, re kuu ngyo kon yalnaban chaan goo.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Kona thibka nali ndoblo ban goo xid re zha kuu nlebeet Diox, ne tegal taxal zha kuu nzhuth men nlooz zha goo nal, per leettsa tsin wiz kuu naab Diox kwent lo reta men, tsya wii zha re kuu wen kuu mtsow goo ne gol zha lo Diox.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Tak Jesucrist nak Zha Nabee loʼaa, kona ndoblo gonaa diiz lo re zha kuu nak tsiin, lo re rey kuu nabee lo yezlyu ree ne lo re zha kuu nabee,
13 — ausente —
14 ne noga ndoblo gonaa diiz lo re zha kuu ntaal rey par teti re zha kuu ntsow kuu went, ne par wen ni zha re zha kuu ntsow kuu wen.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Tak lee Diox nlaaz tsowaa kuu wen, tsa towgwaa roo re zha nad kuu yent kwan nyen.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Ndoblo tsowaa taxal zha libr, per lortsintaa koree, tsa tsowaa kuu went. Mas wen ndoblo tsowaa taxal ndoblo tsow re mos Diox.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Btsow nataak goo reta men, bke leettsoo goo re wetsaa ne re btanaa, btseb goo ne goo Diox ne bin goo diiz lo rey kuu nabee yez.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Re goo kuu nak mos, ndoblo gon goo diiz lo re zha kuu nabee lo goo, ne ndoblot gon goo diiz beeta lo re zha kuu wen nak lo goo, sinke noga ndoblo gon goo diiz lo re zha kuu went nak.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Os lee thibaa ndriid yalti kuu ndoblotaa ridaa, tak ntsowaa kuu wen kuu nlaaz Diox, kwathoz wen nak kona lo Diox.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Os lee goo ntsow goo thib kuu went ne por kona teti zha goo, ¿kwan tsow goo gan xek goo yaltiʼa? Per os lee goo ndriid goo yalti, tak ntsow goo kuu wen ne nxek goo, konasi nyow leettsoo Diox.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Tak par kona mrez Diox reʼaa, tak noga Crist mriid yalti kwent chaanaa, tabaa mod mloo Crist naa xomod ndoblo tsowaa.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Neeka thib falt mndaat Jesucrist, neeka mkedit zha neeka thib men,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 ne leettsa mtsalzhoo re men zha mkab root zha lo re men; ne leettsa mteti re men zha, mnayiit zha, neeka nzhabt zha leeka tata teti zha re zhaʼa, sinke lo Diox kuu nali naab kwent nzhab zha re kwaa.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ne dits Jesucrist mzhoob reta faltaa, leettsa mkee zha zha lo kruz, tsa lee retalee nguthaa lo re faltaa, ne nabanaa thib mod nali. Ne por re grid Jesucrist mgweʼaa.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Tak ndala ngokaa taxal mbak zhiil kuu mndab, per lee nal mreʼaa lo Jesucrist kuu nkenap yalnabanaa.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.